"Мила Бабо Марто" - Дора Габе и Калина Малина

Търсейки стихотворения за празника, се натъкнах на нещо интересно. Двете известни детски поетеси Дора Габе и Калина Малина са написали стихотворение с едно и също заглавие, но приликите не са само в заглавието, а и в съдържанието.

Погледнете.

Мила Бабо Марто

Дора Габе

Мила Бабо Марто

Калина Малина

Мила Бабо Марто,

тая сутрин рано

гост дойде ни в село –

слънцето припряно.

Мила Бабо Марто,

тая заран рано

ти ли ни изпрати

слънцето припряно?

Ти нали му рече

да се стяга бърже,

люлчици от злато

за нас да навърже?

Ти ли му заръча

да се стяга бърже?

Де дървета види,

люлки да навърже?

В люлчици от злато

да ни залюлее…

Като ни люлее,

цял ден да ни грее.

В люлките си златни

да ни залюлее…

Ти ли му заръча

цял ден да ни грее?

Ти нали изпреде

с хурчица чевръсто

свила и пресука

мартенички пъстри?

Зная те аз тебе

колко си чевръста.

Бързо ни направи

мартенички пъстри.

Бели и червени

ти ни ги направи.

Като тях да бъдем

весели и здрави.

С бяло и червено

ти ни ги нашари.

Да сме все червени,

да сме яки, здрави.

 Замислих се върху факта, че няма как едната поетеса да не е създала своето стихотворение върху основата на стихотворението на другата. Не мога да разбера коя е била първа, но това няма значение. В стихосбирката "Детски поетичен календар" и двете стихотворения са публикувани, което значи, че явно между поетесите не е имало конфликт на тема авторство.

В същото време напоследък в интернет ми се налага да изяснявам кой материал има претенции за авторство, и кой - не може да има такива.

Най-фрапантният случай беше в един мой личен блог на друго място, в който целия ми пост се състои от няколко изречения, за да дам линк към руски сайт с полезна програмка. Малко по-късно се появи една личност, която тръгна да ми обяснява, че тя първа била дала линк към руския сайт в някаква нейна публикация, което значело, че аз съм й нарушила едва ли не авторските права.

 Да плачеш ли, да се смееш ли?