"Прекрасное далеко" ("Прекрасното далечно") - любителски превод и изпълнение

Когато ми се случи нещо неприятно или съм имала контакт с човек, който ме натоварил по някакъв начин, намирам отдушник в писането. Особено разтоварващо ми действа стихоплетстването и експериментите ми с преводите и изпълненията на руски песнички.

Снощи, докато пътувах от морето към София, посветих времето си на песента "Прекрасное далеко" ("Прекрасното далечно") от филма "Гостья из будущего" ("Гостенка от бъдещето"). За основа на моя превод използвах други два: на Евгени Orrek и на Владимир Кромбърг. Плагиатствала съм и от двамата, макар и това да не личи съвсем.

Докато си превеждах и си пеех наум песента, всичко беше наред, но когато се прибрах и се опитах да я изпея, се оказа, че ми е твърде, твърде висок един тон. Така че моят запис на песента не е добър, но бих казала, че не е и толкова лош. Все нещичко успявам да достигна във височините. Не се притеснявам да публикувам моето изпяване, но освен него приготвих и едно караоке на български за всеки, на когото екпериментът му е харесал и иска да си го припява :)

Песента...





Караокето...



Прекрасното далеко


Глас дочувам  от прекрасното далеко.
Глас на утро, звъннал в сребърна роса.
Чувам глас и виждам мамещ път, там дето
като детска въртележка е светът..

Припев:   
Прекрасното далеко,
недей бъди жестоко,    
недей бъди жестоко,
жестоко не бъди!   
От изворчето светло
в прекрасното далеко,
в прекрасното далеко
започва моят път.

Глас дочувам от прекрасното далеко
и към чудни краища ме той зове.
Глас дочувам, който пита ме сурово:
- Ти какво за утре днес ще създадеш?

Припев:…

Аз кълна се – по-добър и чист ще стана
и не ще оставям сам другар в беда!
Чyвам глас и бързам пътя си да хвана,
път далечен, път без никаква следа.

Припев:…