avatar

Обичах обичта във скришно

Обичах обичта във скришно


I Love My Love In Secret


Малък урок по шотландски

1789

Type: Poem


My Sandy gied to me a ring,

Was a' beset wi' diamonds fine;

But I gied him a far better thing,

I gied my heart in pledge o' his ring.

Моя Сашко ми даде пръстен,

Целият в диаманти прекрасни:

А аз предадох нему по-велико нещо,

Аз сърце си в залог оставих за пръстен.


Chorus.-My Sandy O, my Sandy O,

My bonie, bonie Sandy O;

Tho' the love that I owe

To thee I dare na show,

Yet I love my love in secret, my Sandy O.

Хор.-О мой Сашко О, мой Сашко О,

Безценното ми, безценното на Сашко О;

На таз обич за която се клех

На него аз не смея да покажа,

Така обичам обичта в скришно, мой Сашко О;


My Sandy brak a piece o' gowd,

While down his cheeks the saut tears row'd;

He took a hauf, and gied it to me,

And I'll keep it till the hour I die.

My Sand O, &c.

Мой Сашко отчупи частица Божя,

Докато по лице се стичат солени сълзи:

Той взе половина и даде на мен,

И аз ще го пазя до деня на смъртта.

Мой Сашко О, &c.


http://www.robertburns.org/works/265.shtml


Това е важна за мен поема, има ухание на голума, образ който се настани в съзнанието ми след филма и образ, който се мъча всячески да разкрия. Защото зад компютърния ефект филма показва нещо което дори Толкин би искал да види. Убеден съм че само заради този филмов образ си е заслужавало съществуването на киното.

Текста изглежда странно, защото автора Robert Burns е шотландец. Този път няма да римувам, само превод за да се улови смисъла. Направо си представям какво ли е изпитал Толкин при четенето на поемката, за две години, в които са му забранили да се вижда с Едит.

Не мога и да не се опитам да си представя стриктния лингвист каква ли физиономия е направил четейки другите стихове на Бърнс, все пак е най известния шотландски поет, убеден съм че Толкин си е помислил не много ласкави неща за северните съседи в литературно отношение. Но все пак това тристишие си е заслужавало труда.

Други преведени от мен автори и то в рими са: Джон Дън, Глип на Толкин, Словореза, Тенеси, Били Черния.