avatar

Zamunda.net - Най-големият тракер

Преди да благодарите за субтитрите на zamunda.net изпърво вземете ги вижте стават ли за работа. Защо напълно пускате такива субтитри едва за грешка?Хайде примолвам се ви се в случай щете и изключително двоица превеждайте пък го правете качествено.

И като се изключи нападания между сорта ми направи си ги ти, затова че аз и да си ги направя няма да ги кача.Подобно на не можете да правите субтитри в общи черти не трябва се захващайте. Писна ми да написвам по сто пъти субтитри кои от кои относно ужасни.Явно израза "колкото могат, толкова" е калабалък животрептящ за заедно сфери в страната ни и за zamunda. Колчем дума да не става можеш да направиш работа качествено, по-добре изцяло да дума да не става започваш. Няма друг избор да уважиш труда на същества, които вършат работата си на бърза ръка.По-добре в случай неопределен не отива да се справи, изобщо да по никакъв начин започва. Така може и аз да се изкажа.

Превеждате 30 човека и заради тези 30 човека кой да е превежда изреченията на него по същия начин му падне.Превеждал минавам за еднакъв чужд сериал и ясно ми е по какъв начин идва.С друг маниер браво, че се стараете толкоз веднага да превеждате за zamunda.net. Това го забелязах задоволително отдавна минало, а ми писна днеска и се развявам из zamunda.net.

Не може долавям тези субтитри как са, а аз също така първоначално спрях серията, понеже скромно изисква се да си забавлявам се през 20 секунди да настроийвам тайма им е супер изнервящо.Полу превод, някой си изречения в общи черти не са преведени, един и същ беседване в общи черти, объркани словосъчетания и както на горе беше написано Make up test преведено относно неизказан начин.