Е, ти кво, горд ли си с това, драги Говньо? Ще ги осмислят, със сигурност, но по света, там където този език, от който ти нееднократно подчетаваш, че превеждаш, е роден, хората се съобразяват с възрастовите граници и изразните похвати и дори има сериозни наказания за "говнарски" изрази... Иначе се разбира, че си умен човек, но защо се опияняваш толкова по натурализма?
И браво на самочувствието ти относно преводите, не всеки на твоите години би се наел да се занимава с това, при положение, че езиковата гимназия определено не дава база за добро владеене на езика. В който и да е град. Искат се много задълбочени знания по езика, много контакти с културни native speakers, много изчетена литература в оригинал и познания по теория на превода, кето за 17-годишен те прави май вундеркинд, а?
Да, познато е - да не си позволяваш да откажеш да направиш превода, защото повече може и да не ти се обадят. Кофти, но това е. Като си се хванал на хорото (където сме и ние) ....
И е кофти да се превежда само за оцеляване. Трябва да доставя удоволствие. Поне на мен така ми е много по-лесно. И забавно.
А за речника - не знам как си се справил без политехнически. Ако си решил да се занимаваш с преводи, едно от първите неща, които трябва да направиш, е да инвестираш в речници - политехнически, със счетоводни термини и разбира се общи речници с вид на тухлички....
Регистрирай се сега за да коментираш и за да не изпускаш най-новото в общността. Ще се радваме да видим твои публикации тук!
Още архиви