На езика на юнитите от Северна Гренландия разстоянията се измерват не в километри, а в синики, тоест сън. Колко дълго трябва да спя, за да стигна от точка А до точка Б. В страна с ужасен климат и климатични условия километрите и часовете нямат смисъл.
Това е само един пример за езика като огледало на култура и традиция. Защото, езикът, който е израз на културата, традицията и начина на живот, е част от идентичността на народите. Когато един език изчезне и културата изчезва. Давит Хикс, главен редактор на Ойроланг, новинарска агенция за малки, европейски езици твърди: "Езиковото многообразие е част от биологичното.
Когато животинските и растителните видове изчезват, това е лошо за планетата. Аз твърдя, а и други хора също, че ако изгубим езиците си и останат само немски, френски, английски и китайски, светът ще стане малко по-беден".
За да се запази езиковото многообразие и биоразнообразието на културата, ООН обяви 2008 за година на езиците. Тя ще бъде официално открита от ЮНЕСКО днес, 21 февруари, Международния ден на майчиния език. Това ще се случи в централата на организацията в Париж, където участници от цял свят ще представят регионални и национални стратегии за запазване на езиковото многообразие.
Днес са познати около 7000 говорими езици, повече от половината са заплашени от изчезване. Редица държави днес са далеч по-толерантни към езиците на малцинствата, но кюрдският например все още не се преподава в училищата в Турция, много езици отмират преди въобще да са били записани на книга.
В Африка има около 2000 езици, но в повечето държави на континента английският, френският и португалският са единствените официални. Това се отразява върху гражданското общество, твърди езиковедът Кофи Якпо. "Езикът, управляващият режим и демокрацията са тясно свързани помежду си.
Това означава, ако имаме една страна, където се използва изключително някогашния колониален език, тогава се намираме в ситуация, в която по-голямата част от населението не може да участва пълноценно в социалния живот".Днес стремежите са местните езици да имат по-важна роля в информационната политика.
Как например да се обясни болестта СПИН, когато кампаниите се правят на езици, които разбира само половината от населението. Например Индия - хинди, заедно с английският са двата официални езици, но ги използват само около 40 на сто от населението. Близо 600-те планински народи в страната говорят езици, които не се преподават в училищата.
От 400 индийски езици само 60 се преподават на децата. В Народна република Китай има най-малко седем специфични езикови групи и повече от 130 различни диалекта, но от 1950 година мандаринският и кантонският са официалните. При това само половината от китайците владеят мандарински.
Затова вероятно много от диалектите ще изчезнат с времето. Такива са опасенията и на ЮНЕСКО. Въпреки че днес има и положителна тенденция за едно по-съзнателно разбиране за връзката между език, култура и идентичност.ИЗВИНЯВАЙТЕ ЗА лошото отпечатване - нещо се бъгна и не знам как да го коригирам! Помощ! Ако някой знае как, да го коригира или направо да го изтрие, аз разрешавам! Още веднъж, съжалявам! То пък май се оправи!
Регистрирай се сега за да коментираш и за да не изпускаш най-новото в общността. Ще се радваме да видим твои публикации тук!
Още архиви