Върнете се към Дабъл проза- 2P | Профил | Публикации
всички ключови думи
Torzon-borz borzom torz?
:)
Няма в това нищо лошо, но няма човек кой може да преводи.
Пестицид, долу-горе преводих:
"Несресан борсук е грозен."
Знам че на български това е нищо. Но на унгарски много е добро, нали? "Торзон-борз борзом торз." :)Толкова е лошо, че вие не разбирате моите поеми. :(((
В първия момент си помислих, че конят е наметнат с бялата дреха с дантелите. А такива дантели има по комбинезоните (това е бельо) - тия пояснения са за Маджар, :)) Достоян понеже в един коментар описваше как щял да ходи на тавана да търси една розова нощница - та мисля, че няма нужда от пояснения. На второ вглеждане в картината видях, че това всъщност е роклята на момичето. Та няма смисъл в моите два реда, ама поне сме се позаблавлявали, :))
Маджар, добре се е получило: торзон-борз ... :)))))))))))))))))))))))
© ©
Δ
º••••º
Нямате права да коментирате тази публикация.
Още...