Днес попаднах на една народна японска песничка, която съм я чувала на английски и на руски език. Даже имам смътен спомен, че като дете съм я чувала и на български, но майка – бивша учителка, отрече да ми я е пяла.
Толкова е сладка, игрива, скоклива и весела мелодията, че реших да я изпея с български думи. Получиха се N на брой текстови варианта: къде по-добре, къде по-зле, но аз спрях на един от тях. Не мога да преценя какво се е получило – може би не е някакво постижение, но пък ми повдига настроението, като си я пея.
Публикувам я тук, защото може някой да я използва в сценарий за детско тържество. Според мен има възможност да се правят различни движения освен пляскането на ръце, тропкането с крачета и свиркането с уста. Да не говорим, че може да се измисли и друг текст, ако на някого не му харесва този.
Ако искаш да играем, дай ми знак
Ако искаш да играем,
дай ми знак! /2
Ти с ръце плесни така!
Завърти се след това.
Почва нашата игра
с веселба.
Ти с крака тропни така!
Ти с уста свирни така!
Инструментал
Умувам си сега, че може някой колега, който е по-добър от мен в съчиняването на рими, да й създаде по-сполучлив вариант.
Страхотна мелодия! И текста си го бива! Чуден е! Браво, Куин! Ще я разуча с първолаците и мисля, че ще им допадне. Даже в момента си я тананикам.
Мисля, че ще се включат и други майстори стихоплетци като Мая, например. Даже съм сигурна, че няма да устои, като чуе тази сладурска мелодийка!
Страшно си паднах по нея!
Интересно песничката с какъв текст е била показана. На български, нали? Ама в моята се говори за игра. Тоест едно дете кани друго да си играят - това си представям. Но пък наистина могат да се сътворят още много текстови варианти, включително и за здравословното хранене.
Ще бъде чудесно, ако измислим още други текстове по мелодийката :) Дааа :)
ЕСЛИ НРАВИТСЯ Народная японская игра
Если нравится тебе, то делай так: хлоп-хлоп Если нравится тебе, то делай так : хлоп-хлоп Если нравится тебе, то и другим ты покажи Если нравится тебе, то делай так : хлоп-хлоп.
Если нравится тебе, то делай так : шлеп-шлеп Если нравится тебе, то делай так : шлеп-шлеп Если нравится тебе, то и другим ты покажи Если нравится тебе, то делай так : шлеп-шлеп.
Если нравится тебе, то делай так : тук-тук Если нравится тебе, то делай так : тук-тук Если нравится тебе, то и другим ты покажи Если нравится тебе, то делай так : тук-тук.
Если нравится тебе, то делай так : ай-ай Если нравится тебе, то делай так : ай-ай Если нравится тебе, то и другим ты покажи Если нравится тебе, то делай так : ай-ай.
Много рядко успявам да се добера до компютър, затова съм рядко тук. Песничката ни беше показана като начин да се забавляваме с децата в моменти на отмора. Но, както казах, забравих думите и после моите звучаха горе-долу така:
Ако си щастлив прави така ( пляс-пляс) (2)
Ако си щастлив и можеш,
ако си щастлив и искаш,
ако си щастлив прави така (пляс-пляс).
После продължавам за очите(намигват), ушите( подръпваме ги), дупенцето ( фръц-фръц) и т.н. Първо поотделно, а после всичко заедно по ред и става много забавно. Настава едно объркване и голям смях.
"Если весело живётся хлопай так.
Если весело живётся хлопай так.
Если весело живётся,
Мы друг другу улыбнёмся,
Если весело живётся хлопай так."
Аз очевидно съм учила този вариянт навремето.
ДА, сега се сещам, че в Одеса пеехме:
Если весело живемся, делай так.../2/
если весело живемся, мы друг друга улыбемся,
если весела живемся делай так..
Ехааааа, СУПЕР!!!
Само не ми правете забележки за руския език. Все пак това са....детски спомени...:)))
При всеки следващ куплет се добавяха движенията и от предишните и накрая се пееше:
Если весело тебе, то делай все, (Два хлопка, два щелчка пальцами, два хлопка по коленям, два притопа и слово «хорошо».)
Если весело тебе, то делай все, (Два хлопка, два щелчка пальцами, два хлопка по коленям, два притопа и слово <аорошо».)
Если весело живется, мы друг другу улыбнемся, Если весело тебе, то делай все.
Ели, това превод от руски език ли е?
Защото "Если нравится тебе, то делай так" се превежда "Ако ти харесва, направи така..."
Песента не е оригинална, английска, а преводна. Очевидно всеки превод променя съдържанието на песента, но смисълът не се губи. Проблемът е само, че при превода от английски не можем да се вместим в мелодията.
Може би трябва да се пее нещо такова:
"Ако весело ти стане направи: Пляс, пляс!
Ако весело ти стане направи: Пляс, пляс!
Ако весело ти стане, усмихни се, завърти се,
ако весело ти стане направи: Пляс, пляс!"
А после може да се продължи с "Щрак, щрак!", "Троп, троп!", "Бум, бум!" и т.н.
Весел ли си, ти сега с ръце плесни (с крака тропни, с уста свирни)! /2
Ти на мен се усмихни
и другарче ми бъди.
Ти към мен се обърни
и с усмивка ме дари.
Със усмивка ме дари
Това, което ме притеснява е, че в първата строфа се струпват еднакви звукове - "веСеЛ Ли Си" - може да стане така -
"Ако весел си с ръце така плесни (с крака така тропни, с уста така свирни)"
Поли, страшно ни "зариби" всички с тази песен. И аз от снощи я пея и си блъскам мозъка. Ето какво измислих:
1.Ако весел си сега, плесни така ... / 2
2.Ако весел си сега, тропни с крака ... / 2
3.Ако весел си сега, свирни така... / 2
4. Ако весел си сега, се поклони... / 2
Ти сега се поклони
и във кръг се завърти.
Трала-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла............. / въртят се по двойки с подскоци/.
ЛЕКИЧКО се поклони.... и т. н.За да не се повтаря СЕГА. ИЛИАко весел си сега, се поклони (2)Ти във кръг се завъртии ръката ми хвани....илиАко весел си сега, се поклони (2)Ти до мене застании ръката ми хвани -почва нашата игра с веселба.
Супер е! Това последно ми харесва!
Ти ръката ми хвани
и във кръг се завърти,
почва нашата игра
с веселба!
МОМИЧЕТА, ТЕЗИ ЦВЕТЯ СА ЗА ВАС!!!С ПОКЛОН И ЕДНО ОГРОМНО - БЛАГОДАРЯ!!!
НЕВЕРОЯТНИ СТЕ!!!
РОСИ, ТЕКСТА Е ПРЕКРАСЕН!!!! ОТ УТРЕ ЩЕ Я ИГРАЯ И ЗНАМ, ЧЕ ЩЕ СТАНЕ ЛЮБИМА НА МОИТЕ ПЪРВОКЛАСНИЦИ...
с веселба!Не ми звучи съвсем добре "във кръг се завърти" след хващането на ръката, защото се говори в единственото число. Щеше да е хубаво децата заедно да се въртят в кръг, ама не ми идва римата. Затова лично аз се спирам на онзи вариант, в който движенията следват някаква логика.... ти до мене застани и ръката ми хвани...
Искам и аз малко да стихоплетствам:
Ти ръката ми хвани,
песничката научи
нашата игра сега
ще продължи...
И така може да се играе.....
Поли, те се хващат с левите ръце и после с десните като за играта "Бели пеперудки" /с лицето в различни посоки/ и се завъртат подскачайки, затова казваме "в кръг се завърти". А през цялото време децата са подредени в кръг /поне аз така си го представям/, докато изпълняват играта.
А това, което ни показа Деси е супер!
Може би:
в чуден танц се завърти.
Мили момичета, ако ви харесва този вариант, нека да е окончателен. Предлагам на Куини да се погрижи за още едно куплетче на музиката. Вече я играх с моите ученици. Страхотно се получава. Но сега ще корегирам последния куплет. Аз също обясних на децата, че песента сме я съчинили на бълг.език в екип с още няколко начални учителки.
Спомням си песничката още от моето детство.Пели сме я на пионерските лагери.Наистина беше много популярна.И сега я разучавам с всичките си випуски и децата много я харесват. Благодаря ти queen_,че ни я припомни и ни я поднесе по толкова интересен начин! Ето и варианта,който аз знам.
Ако си щастлив,щастлив плесни с ръце
Ако си щастлив,щастлив плесни с ръце./пляскане 2 пъти/
Припев: Ако си щастлив и знаеш,
ако искаш да покажеш
ако си щастлив,щастлив плесни с ръце. /пляскане два пъти/
2 куплет: /Повтаря се 1к. като вместо плесни с ръце се пее "тропни с крака" /тропане с крака 2 пъти/
3 куплет: пее се "изщракай с пръсти" / щракасе с пръсти 2 пъти/
4 куплет се пее "извикай ДРУЖБА" /Извиква се "дружва"
По същия начин думите се променят и в припева.
Така като се преплете пеене,пляскане,потропване,извикване наистина
се повдига настроението и става много весело!
И аз си спомних песничката точно както Ceni61 но и новите варианти са
много добри....отлични.н
Сетих се за още една песничка за ляво и дясно
"Аз лявата ръка
напред ще я подам
ще я завъртя тъй, тъй, тъй,
ще се завъртя.
Аз дясната ръка
Аз лявото краче,
напред ще го подам
ще го завъртя тъй, тъй, тъй,
ще се завъртя."
По същият начин за дясното краче, както и за двете ръце "Аз двете си ръце..."
Аз я използвах в първи клас в часовете по физическо възпитание.
О-о-о, и аз съм я пяла тази песничка като дете. Знам я, но не съм се сетила до сега да науча и децата да я пеят. Благодаря ти Ирка, че ми напомни за нея!
А за другата песен - вариантът на Ceni също ми хареса, но песента на "екипа" ми допада повече и вече научихме с децата последния вариант. Те много я харесват и постоянно си я пеят.
Варианта на песничката на "екипа" се е получил невероятно сполучливо!!!
Поздрави! Искам да помоля queen ,ако е възможно да ни предостави мелодията,за да можем да разучим песничката в различните и варианти!/Нейният вариант също много ми допада./
Благодаря ти queen_blunder за всичко, което правиш за този блог!!!
Ще спомена и тук за двете караокета които ми се намират на англоезичният вариант.
Може да послужат на някого (:
лека
Станете част от общност "Начално образование" за да коментирате и да създавате свои публикации. Ще се радваме да се присъедините към нас! Регистрирайте се сега!
всички ключови думи