––––––––––– * След като публикувах статията, един познат ми обърна внимание, че формата медиа всъщност е за множествено число (лат. medium – ед.ч., media – мн.ч.) и заглавието “Медиа свят” би трябвало да се схваща като ’светът на медиите’.
Изключително интересни теми обсъждате тук и се оказват много полезни за мен.
По въпроса за писането на имената от ангийски в българския - аз също имах пререкания с мои преподаватели за това трябва ли и на български да запазваме главните букви като се позовавах на нашите правила за правопис. Оказа се, че трябва, в случаи като този, да следваме правилата за транскрибиране:
Този линк съдържа наредбата за транскрибиране на чуждите имена в българския.
А що се отнася до чуждиците - като човек, който се занимава с чужди езици, ги неневиждам! Подкрепям мнението, че заразяват езика ни. Освен тези, на които още не е намерено българското съответствие, се използват толкова смешни думички, от рода на "Законът ще се приеме след като бъде САНКЦИОНИРАН от парламента" - предполага се, че цитираният има предвид второто значение на глагола sanction - одобрявам.И на края ще си позволя да цитирам: "Учете английски, за да разбирате българския!"
Станете част от общност "Образование" за да коментирате и да създавате свои публикации. Ще се радваме да се присъедините към нас! Регистрирайте се сега!
всички ключови думи