Начало
Регистрация
Вход
Поезия
Създай свой блог
Пиши
Категории
Образование
Образование
Начално Образование
Предучилищна педагогика
БЕЛ
Математика и ИТ
Чужди езици
Нещата от живота
Бебелог
Здраве и Красота
Литература
Поезия
Любов
Музика
Туризъм
≡
BgLOG
Поезия
Превод на What love is I know from you!
от
Vimp
на 27.05.2006 13:04
3 коментара
,
888 прочита
Категории:
Преводи
What love is I know from you!
You taught me how to wait,
and I'm still waiting...
for you!
We met one sunny day
We danced on crowed streets
The people smiled at us...
Remember how you used to hold my hand.
And kiss my cheek?
Your face, I see it everywhere
It haunts me in my sleep.
Remember how I sang,
While sitting in the park?
I sing that song at nights
And cry...
You taught me how to laugh
( I wipe my tears)
And I'm still laughing
For you!
What love is I know from you!
We went our separate ways
I get your letters- now and then
More rarely- each time
I wonder, will I see you once again,
before I die
You taught me how to live,
and I'm still living...
for you!
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Аз знам от теб какво е любовта
от тебе знам и как да чакам,
и още чакам своята съдба ...
за Тебе чакам в тишина!
В слънчев ден се срещнахме със теб
танцувахме по улици претъпкани
и смееха се хората с любов
и ако помниш, бяхме се прегърнали
и за ръка обичаше да ме държиш
по бузката да ме целуваш,
това и другите неща
дали си спомняш още ми кажи?
Навсякъде все тебе виждам
лицето ти и двете ти очи
и в сънищата ме преследваш, като призрак
не казвай нищо, просто замълчи ...
Аз често пеех ти, ако си спомняш,
в градината, на пейката във парка
сега повтарям тази песен нощем
и честичко поплаквам си, уви!
Каква ирония, и да се смея ме научи
(сега изтривам своите сълзи)
и пак за теб се смея,
за теб и всички мои мечти!
Аз знам от теб какво е любовта,
но пътищата ни не се пресичат вече
Писмата получавам ден след ден,
и все по-рядко и от още по-далече.
И чудя се дали преди да стана пръст
Отново ще те видя онемяла
научи ме и на живот дори
и още жива съм ... и все за теб ... прости!
RSS за коментари
Коментари
#
| от
Веселин
на 27 май 2006, 14:01
Преводът е доста сполучлив. Според мен си се справил великолепно, за пореден път.
Само това изречение не ми звучи добре :
"
и пак за теб се смея, като вярно куче,
"
Поздрави!
#
| от
pchelichkata
на 27 май 2006, 15:58
Вимпе, докара ме до сълзи... толкова е хубаво, прекрасно е!!!
"...и в сънищата ме преследваш като призрак
не казвай нищо, просто замълчи...
...писмата получавам ден след ден
и все по- рядко и от още по- далече..."
(наистина ме докосна превода и ми стана толкова мило и незнам какво да кажа, може би като не съм толкова емоционално настроена ще измисля... сега ми се иска просто да те прегърна)
Благодаря ти!!!
#
| от
Serpico
на 28 май 2006, 06:11
Вимп,
Превода, който си направил нa "What love is I know from you!" е изключителен!
Рядко се случва да се прочете поезия преведена от друг език, което да е с такова добро звучене и да е много близко до оригинала.
Шапка ти свалям
Нямате права да коментирате тази публикация.
Навигация
Всички публикации
Wiki
Гласувай за страницата в BGtop
За реклама
Начало
BgLOG
Поезия
Разглеждане
Заглавна страница
Всички публикации
42
Sms - поезия
Podcasting
Еротика
За "Общност Поезия"
Забавление
Класика
Коментари на произведения
Любими автори
Любов
Любовна лирика
Музика
Невчесани мисли
Поезия
Преводи
Предложения
Произведения за деца
Размисли
Сонети
Стихове на чужди езици
Събития и Конкурси
Хайку
Хумор и Сатира
Нещата от живота
Символика
Събития
За BgLOG.net
Литература
Проекти
Интересни линкове
Култура и изкуство
Архиви
октомври 2024
Ключови думи
арагорн
валентин дишев
есен
зима
конкурс
лирика
литература
любими автори
любов
любовна лирика
мечта
мрачни стихове
поезия
премиера
пролет
сонет
стих
стихове
стихотворение на седмицата
четяща българия
всички ключови думи