BgLOG.net
By Pavlina , 20 February 2009
Изобщо не можете да си представите колко трудно им е било на светите братя Кирил и Методий преди няколко века. Сериозно говоря, не си правя шега. Имам предвид не толкова създаването на азбуката, колкото преводаческата им дейност. Тя е оставала някак на заден план за неспециалистите, а всъщност стои в основата на цялата ни книжнина. Замислете се само колко дълго би просъществувала една нова азбука без книги, които да я утвърдят в човешкото съзнание.

И за друго може да се замислите. В онова далечно време езикът ни е битувал на разговорно ниво, а Кирил и Методий заедно със своите ученици е трябвало да преведат от гръцки Евангелието, Псалтира и Апостола, и то така, че Божието слово да стане разбираемо за славяните, да стигне до умовете им и да завладее сърцата им. Как се превежда от език с многовековна писмена традиция и богат речников фонд на език, в който лексиката е ограничена и липсват думи за сложни понятия? На мен ми е трудно да си представя какви интелектуални усилия са били нужни за това преди единадесет столетия и половина и мога само да направя сравнение с днес: имаме дълга книжовна традиция, а в много случаи не можем да намерим български съответствия на чуждите думи.

В първоначалните преводи, направени в средата на IХ в., сравнително широко са били застъпени гърцизмите и това е леснообяснимо: “Когато от един чужд език, по-точно от една чужда реалност, се вземат предмети, идеи и понятия, заемат се и думите, които ги назовават”**. Около половин век по-късно, по времето на цар Симеон Велики, славянският текст на Светото писание е бил редактиран в Преславското книжовно средище. Една от най-важните промени, въведени в него, е била замяната на гръцките думи със старобългарски, например ароматъ (αρωμα) става воня, архиереи (αρχιερεύς) – старeишина жрьчьскъ, геена (γέεννα) – eзеро огньно, дьбрь огньна,мvро (μύρИν) – благовоньна масть, тектонъ (τέκτων) – дрeводeля. Т. Славова оценява тази замяна като най-последователната от всички редакционни намеси***. Това, разбира се, не означава, че чуждиците са били изкоренени от езика ни.

Ето още някои гръцки думи, които са засвидетелствани в т.нар. класически старобългарски паметници****: ангелъ, демонъ, апостолъ, идолъ, стихъ, стихия, трапеза, хартия, кринъ, скоръпии. Най-многобройни са църковните термини, но се среща и битова лексика, както и названия на растения и животни.

Значително по-малко са латинските заемки. Най-старият пласт е проникнал в езика ни чрез преки контакти с романизираното население край Дунава и Адриатическото крайбрежие*****. Знаете ли например, че думите баня, луна, оцет, олтар и цар са латински по произход? Старобългарските и изначалните им варианти са съответно баня < balneum, лоуна < luna, оцьтъ < acetum, олътарь < altare и цесарь < Caesar. По-късно гръцкият език става посредник за навлизането на други названия, да речем имената на месеците.

Съвсем накратко, така стои въпросът с чуждиците в старобългарския език. Пропуснала съм да спомена, че преди столетия сънародниците ни са използвали също германски, еврейски и други думи, но техният брой е бил доста малък. Междуезиковият обмен съществува отдавна и в процеса на общуването между хора от различни народности няма как речта им да се запази чиста от външни влияния. Освен това надали е необходимо и полезно. Лично аз виждам смисъл единствено в спазването на известна умереност и когато говоря или пиша, се старая да използвам чуждици, чието значение е общоизвестно и имат утвърдена употреба в езика ни.

(За съжаление интернет не ми позволява да изпиша коректно старобългарските думи – не поддържа подобаващ шрифт.)

–––––––––––––
* От диахрония (гр.) – проследяване на явленията, най-често езиковите, в тяхното историческо развитие и последователност.
** Давидов, А. Старобългарска лексикология. В. Търново, 1996, с. 68.
*** Славова, Т. Преславска редакция на Кирило-Методиевия старобългарски евангелски превод. – В: Кирило-Методиевски студии. Т. 6. С., 1989, с. 117.
**** Най-старите съхранени до наши дни кирилски и глаголически ръкописи, отразяващи най-добре особеностите на старобългарския език.
***** Давидов, А. Цит. съч., с. 70.

Диахронично (1). За историята на някои думи

Диахронично (2). Съвременни фонетични редувания и исторически палатализации

Диахронично (4). За степенуването на прилагателните и наречията

Legacy hit count
1983
Legacy blog alias
26804
Legacy friendly alias
Диахронично---3---Чуждици-ли--Нищо-ново-под-слънцето---
Български език

Comments8

kekla
kekla преди 17 години и 2 месеца
Аз от как научих повече за делото на двамата братя, им станах така да се каже голям почитател. Значи може да се каже,че съм запозната както с литературата ни, така и с българският език и произхода му. Много неща от следването си не помня.. но в главата ми се е запечатало прочетеното за двамата братя  ... благодаря за материала :)
Pavlina
Pavlina преди 17 години и 2 месеца
kekla, моля, пак заповядай :). Ако знаех, че материалът ще ти хареса, щях да го публикувам по-рано. Отдавна отлежава в моите чернови, но сърце не ми даваше да изтипосам старобългарските думи със съвременнобългарски шрифт.
lorddesword
lorddesword преди 17 години и 2 месеца
ако толкова държиш на точното изписване, най-добре е да ги напишеш на лист и после да го сканираш и пуснеш като картинка :)

Иначе Луна е римският еквивалент на Селена (Мена) - богинята на Луната :)
Shogun
Shogun преди 17 години и 2 месеца
Отличен 6 от мен! Надявам се да има още такива материали от теб, Павлина. :)
Pavlina
Pavlina преди 17 години и 2 месеца
Лорде, благодаря за съвета. Пробвах с .pdf, трансформиран в .jpg, но качеството страда. Освен това е трудно да се прецени какъв да е кегелът – все пак текстът трябва да може да се чете. Не съм опитвала със сканиране, защото тогава текстът ще бъде на две страници и ще се прекъсне някъде. Може би след време ще намеря решение. Или пък интернет технологиите дотолкова ще се усъвършенстват, че ще позволяват поддръжка на най-разнообразни шрифтове.

Shogun, и аз се надявам да имам време да продължа поредицата. Като си помисля само, че я започнах малко на шега – entusiast беше публикувал “Етимологично” и аз му отговорих с “Диахронично” :). После Tanichka се питаше как е правилно да се напише – паркинги или паркинзи, и така се появи втората част от поредицата, в която представям различни аспекти от развитието на езика.

goldie
goldie преди 17 години и 2 месеца
Най-много харесвам постове, от които научавам по нещо, така че пиши...
Pavlina
Pavlina преди 17 години и 2 месеца
И аз ценя подобни публикации. Благодаря за насърчението :).
Pavlina
Pavlina преди 16 години и 3 месеца

Диахронично (4). За степенуването на прилагателните и наречията

By Pavlina , 10 July 2008

Бях се отказала да разказвам тази случка, но след като прочетох публикацията на LaSombra, си помислих, че добре би я допълнила.

Пътуваме си семейно в колата по пътищата на нашата китна родина и си слушаме необезпокоявано музика. На задната седалка шестгодишната ни дъщеря чете детско списание. Спъва се в непозната дума и използва родителското тяло вместо тълковен речник:
– Какво означава почитател?
Аз се приготвям за сложно и описателно обяснение, а съпругът ми се оказва по-съобразителен и пита:
– А знаеш ли какво означава фен?
– Да, да харесваш някого – отговаря простичко Божена.
– Е, същото значи и почитател.

За няколко секунди останах безмълвна. Отначало ми се стори абсурдно – детето ми знае чуждицата, а не му е известна родната дума, дори му обясняват родната дума чрез чуждицата. После ми стана тъжно, а накрая се отърсих от чувствата и се замислих за причините.

Думата почитател все по-рядко се употребява за сметка на фен – просто се запитайте откога не сте я чували или срещали в писмен текст. Справка с търсачката на “Гугъл” показва следното съотношение на броя на интернет страниците, в които се срещат двете лексеми (чуждица, но термин в езикознанието, какво да се прави!): 132 000:3 280 000, т.е., приблизително 1:25. Предполагам, че в говорната практика съотношението е подобно. Значи шансът едно дете да чуе/прочете думата почитател и тя да влезе в речника му е 25 пъти по-малък в сравнение с фен.

На какво се дължи обаче това ясно изразено предпочитание? Според мен фен принадлежи към онази група чуждици, която се отличава с по-голяма изразителност в сравнение с родните думи. Съгласете се, че по един начин звучи Фен съм на “Левски”!, а по друг – Почитател съм на “Левски”! Даже започвам да се чудя дали изобщо футболните отбори могат да имат почитатели. Не, те могат да имат само фенове, горещо поддържащи ги, страстни фенове! :) В този смисъл знак за пълно равенство между двете думи не може да се сложи според мен. Почитател поне на мен ми звучи някак по-дистанцирано, а фен – по-ангажирано, по-горещо.

Отново според мен факторът езикова икономия тук се оказва важен. В днешния забързан делник (и почивката ни е забързана, уви!) спестяваме усилия на учленителния си апарат, защото работим скоростно, мислим скоростно, говорим скоростно: 9 звука срещу 3; 4 срички срещу 1 (във формите за множествено число и членуваните форми разликата също е чувствителна).

Накратко – не че го желая, но тенденцията е повече от красноречива – думата почитател ще се архаизира, тя дори вече звучи леко архаично, а фен ще се наложи в нашия език. Ще се радвам, ако някой ме опровергае.

П.П. Докато писах* тази публикация, съзнателно замених някои чуждици с българските им съответствия. Но се улових как първо в мисълта ми се появиха чуждиците: емоция, сайт, експресивност (вижте, даже експресивност звучи по-изразително от изразителност!).
––––––––––––––––––––

* Да се чете пишех.

Legacy hit count
2581
Legacy blog alias
20430
Legacy friendly alias
Почитател--Хм--какво-ли-значи-тази-дума-
Български език

Comments10

ArathBenedek
ArathBenedek преди 17 години и 9 месеца
Трябва да бъде "Докато пишех...".
Pavlina
Pavlina преди 17 години и 9 месеца
Съвсем прав си.
ArathBenedek
ArathBenedek преди 17 години и 9 месеца
"Почитател" е руска дума, така че и тя е чуждица.
Pavlina
Pavlina преди 17 години и 9 месеца
Не си съвсем прав :). Доколкото например част, точен и явление се схващат като русизми, дотолкова и почитател спада към тази категория. Дори първите три думи имат ясни фонетични белези, които ги определят като заемки от руски, а при почитател липсват. В опозицията почитател–фен всеки непредубеден българин според мен би посочил фен като чуждица, а почитател като родна – славянските морфеми поне са безспорни. Освен това, може би неслучайно, в публикацията съм употребявала родна дума, а не българска, когато съм категоризирала почитател.
ArathBenedek
ArathBenedek преди 17 години и 9 месеца
Самата наставка -тел е русизъм, българската е -ач (носител - носач, пазител - пазач). Ето виж тази статия, прочети я за повече информация.
Shogun
Shogun преди 17 години и 9 месеца
Не знам какво е посланието на коментара на ArathBenedek - че почитател е чуждица, както и фен? Това е нелепо наистина. Ако чуждици са всички думи с наставка -тел, то тогава и учител, и преподавател са чуждици, и за българска дума ще признаем само даскал. Според мен, руският и българският език са се обогатили взаимно в различни периоди от време, и така, както те нямат поетичната дума "очи" (а и много други) за чуждица, така и ние нямаме основание да смятаме "учител" и "почитател" за чуждици.
Pavlina
Pavlina преди 17 години и 9 месеца
Съвсем съзнателно не отговорих на последния коментар на ArathBenedek, защото щях да напиша доста остри думи, а не ми се искаше. В крайна сметка човек избира с кого да спори.

Затова ще коментирам само мнението на Shogun. Заставам зад думите ти, даже ми е чудно, че го е написал човек без филологическо образование. За да съм обективна, ще направя едно уточнение все пак. Възможно е почитател да е заета готова лексема от руски, но тя, сама по себе си, няма ясни и неоспорими езикови белези, по които да бъде окачествена като руска. (Ще проверя в библиотеката какво казват речниците за нейния произход.) Словообразувателният критерий при определянето на русизмите в нашия език трябва да се използва много внимателно, защото много от суфиксите са общи за двата езика. И това не е само мое мнение. Във всеки случай почитател има съвсем славянско, родно звучене.

ArathBenedek
ArathBenedek преди 17 години и 9 месеца
Ами да, руският и българският са се обогатили. Заемането на чужди думи и въобще влиянието от чужди езици не винаги е отрицателно. Аз лично не виждам особено значение дали заемането ще е от руски, от английски или от друг език, затова не мисля, че заемката "фен" на мястото на "почитател" е пример за лошото влияние на английския върху езика ни.

Според мен пример за лошо влияние е "легализирам" вместо "узаконявам".

Първо, думите означават едно и също, няма никакъв нюанс в значенията им.

Второ, глаголът "легализирам" няма видова двойка, той е едновременно от свършен и от несвършен вид, доката глаголът "уазконявам" е от несвършен вид и има видова двойка "узаконя".

 Трето, "легализирам" е от третото спрежение, кото прави формите му за минало свършено и минало несвършено време почти напълно еднакви (легализирах, легализираше/легализира, легализирахме, легализирахте, легализираха), както и съответните причастия, докато "узаконя" има различни форми (узаконих, узаконях).

В заключение, на формата "легализирах" съответстват три различни форми "узаконявах", "узаконих", "узаконях", така че ако използваме чуждицата, не можем да правим някой фини разлики между вид и време, кеото прави езика ни наистина по-беден. Да не забравяме, че има стотици други такива глаголи, което е едно от обясненията защо някои хора имат проблеми с употребата на времената.

"Даскал" е гръцка дума и има съществена разлика от "учител". Днес "даскал" звучи пренебрежително.

Shogun
Shogun преди 17 години и 9 месеца
Arath, нали учител е чуждица, заемка от руски, заради наставката -тел? Как така си против "почитател", а за "учител", като думата "почитател" си няма аналог така или иначе, било с гръцки, било с какъвто и да е друг произход?
ArathBenedek
ArathBenedek преди 17 години и 9 месеца
Не съм против "почитател", нали казах, че езиците взаимно са се обогатили. Повтарям, чуждиците не винаги оказват отрицателно влияние.
By Pavlina , 10 July 2008

Бях се отказала да разказвам тази случка, но след като прочетох публикацията на LaSombra, си помислих, че добре би я допълнила.

Пътуваме си семейно в колата по пътищата на нашата китна родина и си слушаме необезпокоявано музика. На задната седалка шестгодишната ни дъщеря чете детско списание. Спъва се в непозната дума и използва родителското тяло вместо тълковен речник:
– Какво означава почитател?
Аз се приготвям за сложно и описателно обяснение, а съпругът ми се оказва по-съобразителен и пита:
– А знаеш ли какво означава фен?
– Да, да харесваш някого – отговаря простичко Божена.
– Е, същото значи и почитател.

За няколко секунди останах безмълвна. Отначало ми се стори абсурдно – детето ми знае чуждицата, а не му е известна родната дума, дори му обясняват родната дума чрез чуждицата. После ми стана тъжно, а накрая се отърсих от чувствата и се замислих за причините.

Думата почитател все по-рядко се употребява за сметка на фен – просто се запитайте откога не сте я чували или срещали в писмен текст. Справка с търсачката на “Гугъл” показва следното съотношение на броя на интернет страниците, в които се срещат двете лексеми (чуждица, но термин в езикознанието, какво да се прави!): 132 000:3 280 000, т.е., приблизително 1:25. Предполагам, че в говорната практика съотношението е подобно. Значи шансът едно дете да чуе/прочете думата почитател и тя да влезе в речника му е 25 пъти по-малък в сравнение с фен.

На какво се дължи обаче това ясно изразено предпочитание? Според мен фен принадлежи към онази група чуждици, която се отличава с по-голяма изразителност в сравнение с родните думи. Съгласете се, че по един начин звучи Фен съм на “Левски”!, а по друг – Почитател съм на “Левски”! Даже започвам да се чудя дали изобщо футболните отбори могат да имат почитатели. Не, те могат да имат само фенове, горещо поддържащи ги, страстни фенове! :) В този смисъл знак за пълно равенство между двете думи не може да се сложи според мен. Почитател поне на мен ми звучи някак по-дистанцирано, а фен – по-ангажирано, по-горещо.

Отново според мен факторът езикова икономия тук се оказва важен. В днешния забързан делник (и почивката ни е забързана, уви!) спестяваме усилия на учленителния си апарат, защото работим скоростно, мислим скоростно, говорим скоростно: 9 звука срещу 3; 4 срички срещу 1 (във формите за множествено число и членуваните форми разликата също е чувствителна).

Накратко – не че го желая, но тенденцията е повече от красноречива – думата почитател ще се архаизира, тя дори вече звучи леко архаично, а фен ще се наложи в нашия език. Ще се радвам, ако някой ме опровергае.

П.П. Докато пишех тази публикация, съзнателно замених някои чуждици с българските им съответствия. Но се улових как първо в мисълта ми се появиха чуждиците: емоция, сайт, експресивност (вижте, даже експресивност звучи по-изразително от изразителност!).

Legacy hit count
1993
Legacy blog alias
20429
Legacy friendly alias
Почитател--Хм--какво-ли-значи-тази-дума-
Български език

Comments21

lorddesword
lorddesword преди 17 години и 10 месеца
незнам защо точно емоция си включила към изброените, тъй като тя отдавна вече се е наложила и има леко изменено значение

сайт - за човек, който се занимава с подобни неща ми се струва неприемливо да използвам друга дума, ако става въпрос за уеб-сайт. Виж, ако си го чула в буквалното му значение като място, то това е втората най-глупава "чуждица" в бълг. език, задминаваща и" експресивност" - първенството го държи "френд" - никога не съм чувал по-глупаво нещо.

Колкото до феновете - почитател е за културни и интелигентни хора - Почитател съм на класическата музика; Почитател съм на операта; Почитател съм на Марк Твен...

За отбори като Левски и от сорта думата именно е "фен", защото тези, които знаят (и биха използвали) думата "почитател" едва ли биха се асоциирали с такъв отбор:)
lasombra
lasombra преди 17 години и 10 месеца
Ами то самата дума "фен" произлиза от "фанатик" (не от "вентилатор" или "ветрило"). Това е вманиачен човек, който реагира първосигнално, с гръбначния си мозък, а не вследствие на някаква висша мозъчна дейност :)
DenitsaDeni
DenitsaDeni преди 17 години и 10 месеца
Освен това съществува и глагола фенувам :) Който звучи доста забавно според мен.

Колкото до експресивност и изразителност, поне за мен, първата дума няма никакъв смисъл освен може би ако говорим за картина. Просто изразителност ми задава много повече картинни връзки от експресивност, която всъщност май нищо не ми задава, освен асоциация с импресионистите и някакъв френски класик, Дебюси(??? ако няма никаква връзка се извинявам, единственото ми гонен от час беше по музика), който звучеше много приятно. Това е само пример на индивидуалните ми разбирания, моля, не обобщавам за никой освен за себе си.

ElaGeorgieva1
ElaGeorgieva1 преди 17 години и 10 месеца

Много ми допада насоката на последните публикации в Блога, и се радвам, че след LaSombra и Павлина сподели случка, която ни показва как се променя езикът ни. Направи ми впечатление и признанието и`- че се е била отказала да сподели това. Хубаво е да имаш съмишленици; и аз често съм се улавяла, че искам да разкажа нещо, но си казвам: никой няма да го прочете, няма смисъл. Въпросът не е всички да мислят еднакво, а да има някаква минимална толерантност към мнението на другия. Да, това всички го знаем, но едно са думите, друго - делата.

Колкото до фен и почитател, мненията по-горе обясняват разликите. Бих добавила, че "фен" е почитател, който прави повече жестове :). 

ElaGeorgieva1
ElaGeorgieva1 преди 17 години и 10 месеца
Между другото, аз съм фен на Бийтълс. Абслоютно първосигнален, тотален и вманиачен.
Pavlina
Pavlina преди 17 години и 10 месеца

Е, обогати ме, denijane! Не бях чувала глагола фенувам, знаех само за прилагателното фенски. Всъщност те показват, че думата фен се е настанила много удобно в нашия език, щом вече се използва като словообразувателна основа. След като се е сдобила с мъжки род и има съвсем пълноценни форми за множествено число (фенове) и членувани форми (фенът/фена, феновете), това е следващия етап от приобщаването и към лоното на българския език – прибавяне на наставки (в бъдеще, нищо чудно, и представки) към нея за създаване на нови лексеми.

Лорде, включила съм емоция само защото е чуждица, нямам нищо против думата. Макар и отдавна утвърдена, лесно се разпознава, че е такава. Докато, виж, на чорап и стомах например това не им личи от километри.

Tosh
Tosh преди 17 години и 10 месеца
Наистина, езиковата икономия е видима насока в развитието на езика, според мен една от причините за нея е и размиването на границите между разговорна и писмена реч, което идва от чатове, форуми, блогове, СМС-и дори....

"Демократизацията" на езика също помага разговорната реч да се превръща в писмена. Днес няма такъв контрол върху езика, какъвто е имало до преди 20 години. Някои медии нарочно се нагаждат спрямо начина по който говори целевата им група и използват съответен жаргон (издания за геймъри, тийнейджъри, жълти вестници ...)

Освен това, много от пишещите са млади хора, които се изразяват както им харесва, нямат филологическо/журналистическо и т.н. образование и задръжки и "възпитание" да използват определен стил, или дори и да имат, не се чувстват длъжни да се съобразяват с някакви си авторитети или социалистически стилове. :) Съответно използват и жаргон и по-емоционална реч, и постепенно думи от разговорната реч изместват думи от  книжовния език.

lasombra
lasombra преди 17 години и 10 месеца
Мда-а-а-а... Ако решим че да приказваш като хората е "социалистически стил" яко сме го закъсали.
Tosh
Tosh преди 17 години и 10 месеца
Стилът във вестниците и речите от преди 25-30 години определено е "социалистически" (или комунистически, ако искаш) и сега звучи като пародия. Отвори "Работническо дело" и го сравни с "Телеграф" или Днес.бг. :) И на трите места има текстове-пародии, но са такива по различен начин.

Първият стил е висок, пропит е с много патос, натъпкан е с прекалено много въодушевяващи духа на трудовия народ определения, които правят изреченията тежки и статични... Много по-дистанциран е от читателя и ясно се отличава от разговорния стил. В Интернет често няма никаква дистанция - виж как те посрещнахме? И се пишат коментари и се изразяват много повече лични емоции и лично отношение.

Сега се стига и до други крайности - просташки жаргонен стил. "Министър Еди-кой си сгази лука", "Роналдо бременен като приятелката си", "Бакшишите искат повече пари", "ШколАта затварят - няма пари за топло", "Пиян закла човек - цоцнал от ракията му без да го попита" и т.н. :))


lasombra
lasombra преди 17 години и 10 месеца
Ами Интернет открай време си е бил неформална общност. Аз лично си умирам от смях някой като почне да ми пише на Вие по форумите.

Колкото до другия въпрос, нали и аз това казвам: че ще стане лошо, ако не правим разлика между нормалния изказ, "Председателят на Министерския съвет изпълнява линията предприета на XVII пленум на Партията за увеличаване на връзките с трудовата класа" и "Сергей е гей, май"

ednaotmnogoto
ednaotmnogoto преди 17 години и 9 месеца
Хей,мислите ли,че на някой под 20-годишна възраст "му пука" за нашите притеснения?Мислех,че имам някакво влияние върху племенницата си,и редовно и' правех забележки за правописа и кирилицата.Докато тя накрая ми отговори:"Abe stiga s tiq gluposti!taka sym si sviknala da pi6a na gsm"...
Shogun
Shogun преди 17 години и 9 месеца
Аз за себе си правя извод, че развитието може не винаги да ни харесва, обаче не може да го отречем.
DenitsaDeni
DenitsaDeni преди 17 години и 9 месеца
А аз пък не мога да разбера защо всички мислят Сергей за гей :( Той е просто лъолъо, но не мяза на гей.(сори за ъ-то, ама на вистата ер малъка не мога още да го изнамеря. Между другото вистенската фонетична кирилица май е руска. И е супер неудобна.)
Shogun
Shogun преди 17 години и 9 месеца
Павлинче, разгеле стана дума за езика, да те питам какво ти е мнението за две думи:

СКОРО и НАСКОРО

Употребяват се най-разнопосочно, за събития в минало и бъдеще време. На мен ми се струва, че "наскоро" е за минало събитие, докато "скоро" може да се употреби и за събитие в бъдеще време. Може и да греша.

Ще съм ти благодарна за коментар.

Pavlina
Pavlina преди 17 години и 9 месеца

Използвам случая, за да посоча един тълковен речник на българския език, който би могъл да бъде от полза при подобни колебания. В прозорчето вляво, където пише дума, се въвежда тази, която ви интересува. Ето значенията на скоро:

“нареч.
1. С най-голяма скорост; бързо, на бърза ръка, незабавно, веднага. Искам да стигнем по-скоро. Давай по-скоро!
2. Преди малко време; наскоро, неотдавна. Скоро се срещахме.
3. В най-близко бъдеще, след малко; наскоро. Скоро ще купим и кола.
4. В рамките на кратък период от време. Скоро след пристигането му те се ожениха.
5. Само сравнителна степен: по-скоро. По-вероятно, по-точно. Това за мене е по-скоро неуспех, отколкото успех”.

Какво означава наскоро:

“нареч.
1. Неотдавна, преди малко време. Тя наскоро роди.
2. След малко. Наскоро ще пътувам пак за София”.

Излиза, че и двете наречия могат да се употребяват и за минали, и за бъдещи събития. Разбира се, скоро е по-универсалното и има повече значения. Лично аз бих употребила наскоро за минало събитие, не и за предстоящо. Никога не бих казала Наскоро ще пътувам пак за София. Не ми звучи някак. Накратко, Shogun, съгласна съм с тебе, значи сме заедно в грешните си представи :).

А размиването на стиловете и взаимното им проникване през последните години е много интересно от езиковедска гледна точка. Блазе на онези, които го изследват – имат пребогат материал. Аз за съжаление не мога да се изкажа компетентно :). Все пак ето някои мои мисли. Публицистичната реч по времето на социализма беше толкова клиширана и в такава степен текстовете бяха неинформативни, че просто плачеше за разчупване, за освежаване. В блога има доста хора с историческа памет, които лесно ще си спомнят стила на новините в “По света и у нас” и “Хоризонт” например, в споменатото от Tosh “Работническо дело” и т.н.

Махалото се залюля и се стигна до принизяването на публицистичния стил в много от печатните издания, радиостанции и телевизии (може би в радиото и телевизията – в по-малка степен, не мога да преценя точно). Просто беше изгубена мярката в това тъй нужно доближаване на публицистиката до човека. Радостното е, че днес все пак има вестници и информационни интернет страници, които се списват от журналистите с достойнство и усет за българския език.

lorddesword
lorddesword преди 17 години и 9 месеца
ей, честно, за пръв път чувам/виждам "наскоро" да се употребява за бъдеще! Ако ме бе попитала мен веднага бих казал, че "наскоро" е за минало. И да ти кажа, въпреки твърденията на този тълковен речник, може би сега пак бих отговорил по същия начин - нещо не ми се връзва.
Shogun
Shogun преди 17 години и 9 месеца
Аз го чувам непрекъснато в новините в бъдеще време наскоро-то, и понеже ме дразни, затова попитах.
ElaGeorgieva1
ElaGeorgieva1 преди 17 години и 9 месеца
И аз трудно бих употребила "наскоро" за бъдеще събитие, може би в израз като "наскоро се очаква да  ...."
BasiDi
BasiDi преди 17 години и 9 месеца
Признавам си, понякога ме хващат бесните и мен от разни изрази, но от друга страна... толкова трагично ли е наистина? Кухоглавата половина от населението може да си фенства и да се френдва, но ... какво от това?

 След като някой може да издържи да гледа 6 пъти на час някоя тъпанарска реклама на прах за пране и 4 сериала на ден без да се притесни...от къде мозък за нещо повече от първосигнални функции?

 Аз искам ли да се идентифицирам по някакъв начин с такива хора? Не искам. Така, че съвсем правилно е езика, който използуваме да се различава. Ако не е английски, ще е нещо друго - преди е било същото, само че с франски думички, за малко даже и с руски, още по-преди с турски, а съвсем много отдавна, знам, ли, вероятно с византийски ... щото немския и английския и руския ги е нямало още :)

 Нали си спомняте кога е творил Паисии? Да сте чели наскоро Историята му? Да ви звучи познато началото? А честито!

Българският език е привилегия и не е за всеки. И никога не е бил.

 П.П. Сега забелязах "идентификацията" :)  Бих могъл да си измисля оправдание или да  редактирам, но няма смисъл - що да се лъжем :) малко повече самоконтрол като за начало ми се струва добра идея.

lasombra
lasombra преди 17 години и 9 месеца
В публикацията, от която тръгна всичко, исках да кажа, че се дразня когато се употребяват чуждици с единствената цел да се покажеш колко си умен и модерен (въпреки че тези, които употребяват англицизми най-често не знаят какво означава думата и я изтърсват не на място). Иначе няма нищо лошо в обогатяването на езика ни.

П.П. Синоним на "идентифицирам се" е "отъждестявам се" :)


Shogun
Shogun преди 17 години и 9 месеца
Присъединявам се към БасиДи. Едва ли грамотния начин на изразяване изобщо някога е бил много разпространен. И си е лична отговорност да следиш за своята собствена култура на речта. Именно такива статии като тази на Павлина много помагат малко да се замислим не само какво, но и как го казваме.

"Наскоро" гледах един интересен коментар по темата: че в публицистиката е навлязъл уличен жаргон, вероятно като реакция на десетките години социалистически шаблони. И според дамата-езиковед, която коментираше, тенденцията вече се е обърнала и вече се забелязва (според нея) стремеж към по-добър български език. Дано да е права.


By lasombra , 9 July 2008
Отивам с мишката и кликам върху един линк...
Вчера бяхме с един френд в мола...
Намерих си едни много фешън дънки...
С моя отиваме на спа...

Не ви ли омръзна от тези изрази? "Кликам върху един линк" преспокойно може да бъде изречено като "щракам върху една връзка". Само дето тогава не е "фешън". Забравихме дори милата "кльомба", която си беше чисто наше творение и я заменихме с "ет".
Интернет адресите вече не са разделени с "точка" а с "дот". А какво стана с българския?

Ако се замислим реално, много малко са чисто българските думи, характерни само за нашия език. Повечето са с корени в старославянския, руския, гръцкия, турския, а някои -- от латински. Това е нормално. В крайна сметка, кой ли от тези народи не е вършал по нашите земи, кой ли не се е опитал да ни приобщи към своята велика империя. И на коя ли империя не сложихме край. Сега наред е Европейския съюз, който бездруго се крепи на боята, така че едва ли ще ни е трудно. Това обаче е встрани от темата.

"Език свещен на моите деди". Език, който разпродаваме и унищожаваме при всяка възможност. Докато е нормално да имаме думи със славянски или гръцки корен, то навлизането на английски думи 1:1 няма никакво оправдание. Каква обща история имаме с
англоговорящи народи, като изключим гъзоблизачеството към "най-великата нация на света"? След като кирилицата бе призната за официална азбука на ЕС, ние правим всичко възможно да я затрием. Същото отношение имаме и към езика си.

В някои случаи използването на английски е оправдано. Пример -- компютрите. Докато за "софтуер" можем да изпобзваме "програма", то за "хардуер" е много по-сложно да се намери превод. Буквално означава "железария", но това звучи пренебрежително. Същото важи и за компютър (ЕИМ беше добър опит). Да не говорим за "тулбар" или -- не дай си Боже -- за "дебъгване". Но "кликам"? Или "линк"? Стига де!

Та да се върнем на горните примери. "Френд". Ако не употребиш тази дума не си фешън. "Приятел" е тъпа дума със славянски произход, нищо общо с братските Съединени щати. Ако не употребяваш английски думи няма да си популярен в даскалото (за това не съм чувал да се употребява заместител... явно защото "даскало носи пренебрежителни конотации, които се губят при превод), и не можеш да си намериш гадже. Същото важи и за "търговски център".

Хлапетиите, които използват (понякога криворазбрани) английски думички са едната страна на монетата. Другата са нашите
политици и бизнесмени, възрастни и сериозни люде, които с готовност употребяват изрази от рода на "стенд-бай споразумение" или "овърдрафт". Понякога причината е в простия мързел и умствена невъзможност да се намери подходящият израз на български. В други е много по-страшно -- дълбокото убеждение, че едно изявление пред пресата (сори, мас-медиите) на нормален български език звучи непрофесионално и прекалено лесно разбираемо. Колкото по-завързано и англоезично е едно изявление, толкова по-трудно е за простия човек да го проумее и да схване що за глупост е изказана в него. И изобщо, както е казал Лий Йакока -- ако сте разбрали какво съм казал, значи съм се изразил неправилно.

Какъв е ефектът от цялата работа? На първо място -- унищожаването ни като народ. От българи се превръщаме в някакви си хорица без определена националност, които бръщолевят за молове и спа процедури докато си нагъват мастика с таратор. Наред с това вестниците, телевизията и изобщо целият живот стават все по-неразбираеми за обикновения човек. Пример -- майка ми. Онзи ден пред нас на светофара имаше едно такси с лепенка "денонощен каско асистанс". Женицата бе много учудена като й обясних, че става въпрос за застрахователна пътна помощ. Да не говорим за "пуешки тримингс", продавани в една голяма верига супермаркети в София. Така де, кой ще купи пуешки обрезки? Виж, "пуешки тримингс" звучи апетитно, истински деликатес.

И знаете ли кое е най-лошото? Че няма как да се приобщим към Европа освен с бръщолевене на развален английски. Не можем да го направим с характерните си български черти. Ако ги проявим пред света ще бъдем изхвърлени начаса. Не можем да го направим и с качествени стоки, защото просто нищо не произвеждаме. Знаете ли какво е "тежко, скъпо и не рита"? Това е българска машина за ритане. Единственото, което ни остава е да забравим езика си и да започнем да употребяваме колкото може повече чуждици, че да
ни разберат, па белки дадат някой лев. Също като просяка във Варна, който беше хванал едно помиярче и закачил на врата му
картон с надпис "Prodava se ku4e" с надеждата да привлече някой от англоговорящите туристи за клиент.
Legacy hit count
1391
Legacy blog alias
20417
Legacy friendly alias
Холи-ленгуидж-ъф-май-ансестърс
Български език

Comments32

ElaGeorgieva1
ElaGeorgieva1 преди 17 години и 10 месеца
Добре дошъл! Поздрави за поста и позицията!  Чела съм твои неща и харесвам стила ти на писане.
Предполагам, че повечето колеги от Бглог ще се съгласят с теб, освен тези, които няма да приемат позицията ти, че ЕС  "се крепи на боята" :). 
DenitsaDeni
DenitsaDeni преди 17 години и 10 месеца
Хаха и Ела, кои ли ще са тези хора :)

Интересно как човек обвинява англосаксонщината и в същия момент възприема тяхната пренебрежителна представа за ЕС? И какво значи точно "се крепи на боята"? Изобщо не го разбирам този израз.

ElaGeorgieva1
ElaGeorgieva1 преди 17 години и 10 месеца

Преди малко четох едни спорове в "Новинар" за съвременните български писатели, та там се изказваше тезата, че романът умира като жанр, защото днешните млади читатели не могат и не искат да прочетат нещо по-дълго от SMS.  

Но наистина е смешна тази американизация на езика ни.

ElaGeorgieva1
ElaGeorgieva1 преди 17 години и 10 месеца
Дени, ние си се знаем :). Изразът  е прекрасен, бях го забравила, и значи, че нищо не е останало от една конструкция/машина, освен боята...
lasombra
lasombra преди 17 години и 10 месеца
Благодаря за приветствието :) А темата за ЕС е много дълга и едва ли ще може някога да се стигне до разбирателство по нея. Все пак изказвам лично мнение, с което не задължавам никого :)
DenitsaDeni
DenitsaDeni преди 17 години и 10 месеца
ЛаСомбра-добре дошъл и от мен, че забравих да кажа :)

Ела-брей, никога не го бях чувала, честно. Но наистина звучи добре. Харесва ми.

А за смс-ите, ми според мен вина имат учителите (извинявам се, не се засягай). Честно. Точно в училище, човек трябва да се научи на красотата на книгите. И ми е много мъчно като чуя ученици да си преразказват на 2 на 3 книга в трамвая. Ми то изобщо не е същото. И понеже учителите не си правят труда да им изискат да прочетат книгата/със съответното наказание/ и никой естествено не го прави. Пък има някои книги, които определено трябва да се прочетат в определена възраст. Не обвинявам никого, просто е хубаво в някои области да се проявява твърдост. Ако не трябваше да прочета Тютюн примерно никога нямаше да го направя (нямаше и да знам че го има). И нямаше да знам великият израз "емоционален дебил".

Но пък погледнете го от тази страна, в интернет 90% от информацията е в писмен вид. Така че щат не щат трябва да четат :)

Stormbringer
Stormbringer преди 17 години и 10 месеца
Добре дошъл и от мен! Христо, нещата, както и ти си го разбрал,не са много розови. Борбата между икономиките върви редом с борбата за надмощие между езиците. В тази ситуация по-малките езици трудно се преборват за влияние. Ако потърсим примери от руския език, който също е изложен на влияние от английските термини, то ще видим, че той е дал гражданство на огромен брой англицизми, но още толкова е успял да смели и да намери съответен аналог. Там никой не казва "кликать" или "линк", защото е по-удобно да използва руските еквиваленти. Но пък на руски като матерен говорят около 200 и кусур милиона... Тогава за какво говорим? Само с наблюдение отстрани процесите на оварваризиране и провинциализиране на българския език само ще се задълбочават. Необходима е национална концепция и политика по този въпрос. Но безхаберието на нашата така наречена политическа класа е чудовищно. Та едва отскоро ведомствата ни започнаха да използват кирилизиран софтуер, защото преди масово караха на пиратски такъв, а това също се оказа от значение. Да не говорим, че държавата ни постоянно слага пръти в книгоиздаването на български автори и почти напълно разруши българското кино - неща все от значение. За плачевната картинка изложена от теб голяма помощ оказа и лумпенизиращият се журналистически език на повечето (особено печатни) медии. Накрая искам да кажа, че трябва да се знае едно - през последните десетилетия и векове само една сравнително тънка прослойка от българското общество - предимно учени, учители и дейци на културата - са били фактора, подпомагащ българският език да се развива. Днес тази прослойка формира социалното дъно. Тогава за какво да говорим?
ElaGeorgieva1
ElaGeorgieva1 преди 17 години и 10 месеца
Оф, Дени, то в Интернет има информация в писмен вид, ама има и места, които са по-лоши от клоаки (само съм чувала, не съм чела, пазя си очите). А познай един "емоционален дебил" къде ще иде да чете и да общува? Надали в Слово точка ком или нещо подобно...
lasombra
lasombra преди 17 години и 10 месеца
danijane>> Ами те затова само във VBox-а влизат, защото там не се чете.
DenitsaDeni
DenitsaDeni преди 17 години и 10 месеца
Мда, знам че висят във Вбокс ама и там коментари има. За тяхно съжаление не могат да минат съвсем без четене.

Ела, нали наскоро ни показаха един такъв сайт. Пък той се оказа като всички други форуми, просто малко по-цветист :) Добре де, имаше гнусотии, но те са си целенасочени. Ние не случайно не влизаме там.

Между другото, интересно е, че нежеланието на младежите да четат се свързва основно с липса на търпение да четат 100 страници докато им стане интересно. А търпението е присъщо на сърцето според тибетския будизъм. Въпросът е, това води ли до по-безсърдечно поколение? Такова което е оттегчено от всичко и си мисли че е видяло и изпитало всичко? На мен ми се струва че има нещо общо.

Stormbringer
Stormbringer преди 17 години и 10 месеца
Дениджейн, за красотата на книгите трябва според мен да се мисли малко по-рано, още в предучилищна възраст. Нека да погледнем в процентово отнощение колко семейства с малки деца днес разполагат с библиотеки, където освен различните наръчници, лъскавите списания и вестници, да има и книги? А в колко от тези семейства се полагат наистина грижи малкият човек отрано да бъде въведен с любов в света на книгите. Аз например няма да забравя нашата хазяйка (защото до 10-годишната си възраст съм живял в София под наем), стара софиянка, която при все, че родителите ми бяха вишисти, полагаше особени грижи за да възпита в мен любов към книгите. Всяка вечер тя искаше от мен хлапака съвет коя книга ще е добре да вземе за четене преди сън, понякога даже искаше аз да й избера някоя от книгите ми (които бяха около 10-ина). А на следващия ден разбира се разговорите се завъртаха около книгата. За да възпиташ някого да обикне книгите се иска много търпение и такт (разбира се и поне елементарна начетеност). А училището ни, което все повече спада към институциите със забързан ритъм на работа, все повече не смогва да се справи с тази задача. Четенето изисква вникване, размисъл, дори мечтаене. Нищо такова обаче няма да намерите в една компютърна игра - там има само отреагирване на дразнител. Свеждането на четенето до едно такова отреагирване - било заради оценка, било заради трупане на имидж, пък било и заради изфукване води само и единствено до духовна нищета.
DenitsaDeni
DenitsaDeni преди 17 години и 10 месеца
Е, не съм съгласна, че да прочетеш книга само заради оценката води до нищета. За да изчетеш ВСИЧКИ книги за лятото само заради оценката си е чист мазохизъм. Според мен или няма да ги прочетеш или ще ти станат интересни :)

Пък за възпитаването на любов към книгите преди училище, не знам. Все пак се предполага, че в училище се учиш да четеш. Преди това могат само да ти четат книги-което не е лошо, аз като гледам какви хубави и шарени книжки с приказки има направо ми е жал, че няма на кой да ги прочета. Но не е точно същото. Пък и бабите, които гледат децата основно трудно ще се хванат да четат книжки и да възпитават въображението в малките.

И все пак, единственият начин училището да не отговаря за любовта към книгите е да се учат децата да четат в детската градина или в университета :)

Stormbringer
Stormbringer преди 17 години и 10 месеца
Може би се изразих неправилно, но четенето, дори и когато е в повече в никакъв случай не трябва да се възприема като мазохизъм. Четенето за оценка даже въобще не предполага задълбочено четене. Именно затова тези, които го практикуват гледат да се задоволят само с чужд преразказ, коментари оттук-оттам и някое друго мнение от известен корифей. Като бивш студент-филолог, тези неща са ми до болка познати. Общо взето, нищо ново под слънцето. Само дето технологиите понапреднаха и сега можеш вече да намериш в нета каквото си пожелаеш, да си лепнеш името отгоре и да го представиш като твое есе, например, върху дадено произведение. А после нека преподавателят си му търси корените, ако си няма друга работа...
do100jan
do100jan преди 17 години и 10 месеца
Я, LaSombra е дошъл и в този блог! Радвам се, защото чета постингите му с удоволствие, а някои дори си позволявам и да коментирам :)
DenitsaDeni
DenitsaDeni преди 17 години и 10 месеца
Ми всъщност доста лесно се търси-достатъчно е да напишеш 1-2 изречения в Гугъл и ако са в свободен сайт ще ти ги покаже. Така де, не е трудно да намериш есе.

Може би си прав, може би наистина ако на човек дори и не му хрумва, че една книга може да е интересна, няма как да му хареса. Но това предоставя много голяма възможност за бягане от отговорност.

gargichka
gargichka преди 17 години и 10 месеца
LaSombra, привет, добре си дошъл! Хареса ми постинга ти, особено идеята, че ако искаме да се приобщим хубаво към ЕС-то, по-добре да си държим на онова "всичко българско и родно".

Сега, позволи ми все пак да изкажа едно несъгласийце.

Значи, едно време в училище като учихме за чуждите думи в българския език, даскалката ни (много печена), каза нещо, което и до ден днешен не мога да опровергая. Ставаше дума за това дали чуждите думи водят до обедняване на езика. И идеята беше, че не винаги. Чуждите думи правят езика беден само когато за съответната дума има една точно такава същата в родния език, един вид еквивалентни по значение. Тогава е обедняване. А ако чуждата дума навлиза, защото носи някакво друго, малко по-различно значение, тогава даже се води обогатяване на езика, защото го прави по-богат на думи с различни нюанси.

Сега .... що се отнася за съвременните английски думички, знам, първата реакция винаги е "вън, вън!". Но прегледай пак примерите и се замисли дали поне една част от тях (не казвам всички! Определено има твърде много обедняващи чуждици!) .... но поне една част от тях не правят точно обратното....

 

 

 

 


gargichka
gargichka преди 17 години и 10 месеца
(продължение)

 :)

 Ами според мен, например, думи като френд или фешън може би са излишни, има си същите български еквиваленти. Но кликам, например, се отнася за щракане именно с компютърна мишка. То може да бъде заместено с щракане, но си има и свое си уникално значение. Пък и в наши дни мишките са толкова безшумно направени, че то направо вече сравнението с щракане (примерно: щракам си с пръсти) е най-малкото далечно... :) 

Същото се отнася (поне според мен) за линк. Едно е линк, едно е връзка! Връзка може да е на обувка, телефонна, любовна, може логическа връзка и може връзка магданоз. А линк е едно такова синичко (най-често) дето можеш да го цъкаш. Е....обедняване ли е това или е обогатяване...?

Хм .... мисля си .... трябва, хубаво е да си държим на уникалността, на българското, на характерните черти. Дет викашш  ти, на таратора и мастиката. (Само таратор и мастика!!!) Но пък и не е пък чак толкоз хубаво да се затваряме зорлем за чужди влияния - дори и да има някакви вреди, не знам.... на мен ми се струва, че може би пък ползите да са повече. Пък и аз имам една такава вяра в българското .... в смисъл, абе ..... щом 500 години не ни претопиха, сега едно ЕС ли ще успее?:)  Ще си останем българчета, ще сме в крак с модата, ще си обогатяваме езика, защото той, езика, си се развива както си се развива и народа и историята и всичко .... и така .... :)

Tosh
Tosh преди 17 години и 10 месеца
И аз съм за обогатяване! :) Особено що се отнася до кратките чужди думи, които звучат почти по български. :) И за това което казваш, и за да има повече синоними. И за жаргон... Жаргонът си е лиготия...

Но обогатяването би могло да бъде и по друг начин - не само като се повтарят чужди думи, които излизат на екрана, а и като се творят думи с наличните морфеми и им се дават нови смислови оттенъци в текстове. (То всъщност се прави, но масово само в разговорна реч жаргон и в ограничени групи от хора).

 Бях чел едно изследване, според което българският е няколко пъти по-беден на синоними от руския в областта на компютърните технологии. Руснаците  знаят и английските думи, но си измислят и техни, а българите папагалстват само от английския и нямат самочувствие да използват морфеми, с които говорят за "обикновените" неща.

Начинът по който идват повечето чужди думи според мен не е за да обогати езика, а просто по-голяма езикова сила "облъчва" достатъчно много хора, които повтарят като папагали (или пък някой важен го прави) и думите навлизат по "естествен" път... Това е най-естественият път.

Смея да твърдя, че много от моите думи изразяват чудесно смислови оттенъци, които не могат да се изразят по друг начин, а "езикочистители" като Константин Петров създават ясни от само себе си думи, както са правили предишните "езикочистители". Никой не ще и да чуе обаче, защото "това е изкуствено" (и не е модерно), нямаме авторитет и пр., а другото е "естественото развитие на езика".

На английски "линк" не означава само хипервръзка в документ - това си е обикновена дума, която звучи като термин само ако се упоребява в ограничен контекст. И дори тогава, ако питаш някой български мрежар, той ще те пита "Какъв линк? ъп или даун?" (скорост на връзката...)

В разговорите винаги има контекст. Ако пишеш в чат и кажеш "дай връзка...", обикновено няма да значи "магданоз", и тогава връзка и линк са синоними. Ако пък си обуваш обувките и кажеш "мамо, оправи ми връзката", това няма да значи онова синичкото, подчертаното. :) А ако кажеш на жена си пред огледалото - може ли да ми завържеш връзката? - това ще значи вратовръзката и т.н.

В повечето думи има многозначност...

А "мастика" не е ли гръцка напитка... И айрян и ракията - турски... Мусака - гръцка или турска? И т.н. :) "Българско-небългарско" е объркано - много неща, които просто са утвърдени прекалено отдавна се приемат за "наши", но някога също са били наложени от чужда нация. Лошо-добро - също май е объркано. К'вото -  такова.... :)

ПП. Дано лютеницата поне си е наше изобретение!!!...

DenitsaDeni
DenitsaDeni преди 17 години и 10 месеца
ЕС няма АБСОЛЮТНО нищо общо с думи като линк, кликане и т.н. Това са английски думи, които навлизат поради американското влияние предимно. Както и фактът, че дълго време компютрите бяха предимно на английски. Или че Уиндоус и в момента е с шантава кирилизация.

Но както виждате, с развиването на технологиите хората се стремят да превеждат всичко което могат. Гугъл направи автоматичен преводач, който не е лош. Линукса ми е изцяло на кирилица. Фонетичната съм си я направила както ме кефи. Не е толкова зле.

А с коментара на Тош съм напълно съгласна. С малкото допълнение, че обикновено липсата на български варианти се свързва преди всичко с езиковата неграмотност на някои хора, които просто не знаят езика достатъчно, за да намерят подходящ синоним. Което не значи, че не трябва да има и чуждици, просто че все пак е хубаво да не са съвсем хаотични. Щото думи като фешън и тренд и тишърт много ме дразнят :)

lasombra
lasombra преди 17 години и 10 месеца
Благодаря още веднъж ва всички за посрещането :)

Tosh, както съм писал в началото, много малко са чисто българските думи. Просто съм против това да се употребяват чуждици с единствената цел да се покажем колко много го шпрехаме английския. Наясно съм, че един език ако не се развива, умира. Това, което ние правим обаче е да се стремим на всяка цена да използваме чуждица, не само за да внесем разнообразие в речта си. Иначе, без да съм филолог, съм наясно, че езикът ни е смесица от какво ли не и в никакъв случай не е нещо уникално.

 

denijane, мерси, бях забравил за "тренд" :)

do100jan
do100jan преди 17 години и 10 месеца
А аз просто се отвращавам, когато чуя или прочета "дестинация", "мониторинг", "супервайзор/супервайзер"...
Stratovarius
Stratovarius преди 17 години и 10 месеца
Вие яко прекалявате. Както им е удобно на хората така да си говорят, кво се занимавате с глупости.
Shogun
Shogun преди 17 години и 10 месеца
LaSombra, много хубав постинг! Трябва да си пазим езика, присъединявам се.

Искам да изразя едно друго несъгласие - с това, че ако си проявим типичните български черти, няма да ни възприемат по света. Е, аз лично си проявявам моите типични черти, и ме приемат. :)


Eowyn
Eowyn преди 17 години и 10 месеца

Откачам, като чуя някой да ми заменя компютърните чужди думи. Късно е, чадо, трябваше много по-рано да стане. На френски това го има още от самото начало на компютъризирането (ей тая дума въобще не съм сигурна, че съществува, хаха) и все пак, въпреки че си имат техни думи, често употребяват английските, щото никой не ги разбира. На фински също има думи на фински, както и пофинчени английски думи. Като гледам и двата народа не са си загубили народностите характеристики.

Що се отнася до другите неща, за мен лично "фешън" носи ирония, в никакъв случай не е равно на модно, модерно.

Френд вече е дразнещо.

Общо-взето съм съгласна с Гаргичка.

tutifruti
tutifruti преди 17 години и 10 месеца
Много добре написано и аргументирано, според мен. Съгласна съм, че би било по-достойно, ако изчистим официалния език от излишните чуждици. Но лично аз в разговорния език, и то с приятели, които са ми на нивото, страшно обичам да ползвам английски, руски и дори немски думи и изрази, поради благозвучие, а понякога и за закачка. А имам приятели немци, които като мен са учили в Русия, с които пък си говорим многоезично - използваме думи от трите езика... На мен ми е забавно, ако не се сетя дума на английски, да я заменя с руска или обратно. Така, че мен не ме дразни  използването на чуждите думи от гледна точка на звученето, а това, че наистина българският език би се обезличил и загубил своята идентичност, а и много хора наистина са в недоумение за какво става дума. Вярно е, че светът се развива и глобализира, и това е май всеобща тенденция (...не "тренд") във всички страни да се използват общоприети термини (банкови, търговски, компютърни...), но все пак....ние сме българи.
gargichka
gargichka преди 17 години и 10 месеца
Тош, дори и ЛЮТЕНИЦАТА не се знае доколко е българска, тук по наште ширини (германски - бел.) битува едно Айвар, което подозрително прилича на милата ни родна лютеничка. Само дето се води турско. А снежанката (сух таратор) се води цацики - гръцко. Мен ме питат понякога каква е кухнята в България .... и аз обикновено казвам нещо  такова, че е до голяма степен като средиземноморската. Че ядем зеленчуци, бяло сирене, кисело мляко, орехи.... и че всъщност прилича доста на гръцката и че нещата, които са известни като типично гръцки (например цацики), аз си ги знам от дете с българските им имена.

Ами .... на мен ми се ще едно такова българското да си има собствен, уникален, неповторим облик и да не се дублира ни с гръцко, ни с турско, ни със сръбско.... но какво да се прави.... Едно слънце ни  е пекло.... пък и може би като и тук и в Гърция и Турция има домати и чушки, и тук и там ще се прави лютеница. Някво по-скоро регионално, отколокото национално. Пак не е лошо де, пак си е разлика спрямо Германия, например.

Обаче страната на розите сме си ние! Нъцки!

 


DenitsaDeni
DenitsaDeni преди 17 години и 10 месеца
Всъщност според Бтв розите идват от Афганистан.

А за националните ястия, ми как искаш да са национални като когато са се създавали всички сме били широко турско поле с елементи на планини :) Много трудно можеш да изолираш типично българските неща. Може би само ракията от де що падне може и да мине. Но като непознавачка на ракия, щото не я и пия, може и да греша.

Но ако не уникални, нашите варианти са със сигурност различни. Примерно бялото сирене не е като фетата. Лютеницата си е доста специфична. Киселото мляко е съвсем различно от йогурта поне това на село. Няма смисъл да се твърди че нашите неща са оригинални-важното е да се обясни, че и гръцките не са гръцки-това просто е балканска кухня. Регион, който никои граници не могат да спрат да се омесва :)


shellysun
shellysun преди 17 години и 10 месеца
Е, да, ама можехме поне да изберем кирилицата за национален символ. А ние и това не направихме.
Teri
Teri преди 17 години и 10 месеца
Затова пък ще си я изберат кирилицата за национален символ руснаците или македонците и тогава ще гракнем тъй силно, както само ние си можем! :(
Shogun
Shogun преди 17 години и 9 месеца
Хахаха, Тери, май точно така ще стане!!!

За розите - според Уикипедия, първото розово масло е добито в Индия и Египет. А по телевизията гледах, че у нас маслодайната роза е внесена от Персия.

Обаче това не променя факта, че точно България е страната на розите. И е известна монета с роза на одрисите още от преди Христа.


DenitsaDeni
DenitsaDeni преди 17 години и 9 месеца
Била е страната на розите. Сега е бившата страна на розите, ако се има предвид състоянието на индустрията. Но съм съгласна, поне кирилицата можехме да изберем.
Theodorus
Theodorus преди 17 години и 9 месеца
А най-веселото е тези хора, които говорят на миеко и се получава - фиешън майна и прочие идиотии :).
By Pavlina , 21 October 2006
Не знам английски (много ме е срам!), но общо взето, схванах значението на израза off topic, когато за пръв път го видях в текст на български език. Струва ми се, че беше в коментар към публикация в основния блог.

Без да съм от най-горещите радетели за чистотата на родната реч от чуждици, си мисля, че в подобни случаи спокойно може да използваме български съответствия. Например изразът

Коментарът ми е off topic, но...

може да се замени със:

Коментарът ми не е по темата, но...
Коментарът ми е извън темата, но...
Коментарът ми е встрани от темата, но...
Коментарът ми се отклонява от темата, но...

Сигурно има и други варианти. Аз се сещам за тези в момента и мисля, че смисълът на изходното изречение не е пострадал. Питам се обаче защо сме склонни да заемаме чуждите думи наготово. Аз мога да изброя някои причини, но искам да “чуя” вашите предположения. (Нещо много се питам напоследък и съм потънала в едни размисли...)
Legacy hit count
3993
Legacy blog alias
9210
Legacy friendly alias
Леко-ме-дразни-този-off-topic

Comments11

Katherine
Katherine преди 19 години и 6 месеца
Не знам кое точно е повод за твоите размисли, но понеже аз съвсем наскоро използвах подобен израз, сега се замислих защо. Ами най-вече защото е много по-кратко и ми беше по-удобно да го използвам.
За сравнение -
"Малко off - това е един от любимите ми филми, които с удоволствие бих гледала още няколко пъти :)"
"Коментарът ми не е по темата, но това е един от любимите ми филми, които с удоволствие бих гледала още няколко пъти :)"
При втория вариант ми звучи по-тромаво и все едно ще казвам кой знае каква велика мисъл, а пък аз просто исках да вметна едно кратко изречение. Може би, ако щях да пиша нещо по-дълго, тогава бих използвала някой от по-горните изрази.
п.с. Сега се замислих дали е правилно "които" или "който" ;)
Pavlina
Pavlina преди 19 години и 6 месеца
Разбира се, всеки има свободата да се изразява както иска. Мен обаче ме подразни този израз и се замислих дали не може да му се намери българско съответствие. В случая, ако се стремя към краткост, аз вероятно бих казала:
Малко встрани – това е един от любимите ми филми...
или
Да вметна – това е един от любимите ми филми...

Като гледам как вървят нещата, off topic ще се настани много удобно в речта ни. Чичко Гугъл намери около 285 000 (!) български страници с off topic/offtopic/оф топик/офтопик. Къде съм тръгнала и аз да пиша срещу този израз! ;)

Според мен в конкретното изречение по-добре звучи който – съгласувано с един:
...това е един от любимите ми филми, който с удоволствие бих гледала още няколко пъти.
Ако се употреби които, може би трябва да се добави по:
...това е един от любимите ми филми, които с удоволствие бих гледала по още няколко пъти.

Може и да не съм права – така говори моето езиково чувство. А когато се колебая и не ми звучи добре нито единият, нито другият вариант, променям малко изречението и всякакви съмнения отпадат. Ето:
...това е един от любимите ми филми и с удоволствие бих го гледала още няколко пъти.
queen_blunder
queen_blunder преди 19 години и 6 месеца
Off topic означава, че коментарът е извън темата, но аз смятам, че с това не се изчерпва значението му. Той има и други характерни особености, заради които замяната му с който и да е български израз няма да е съвсем точна.

1. За нас, българите, това е типично интернетски термин - наложил се е като такъв и е придобил широка популярност;

2. Използва се най-вече във форумите или на местата, където група хора правят коментари по/извън поставената тема.

3. Употребата му има смисъл по-скоро на предупреждение към останалите, че правилото да се говори по темата съзнателно, или не, е нарушено.

Колкото и да негодуваме срещу него, той така силно е навлязъл в речта на хората, които общуват онлайн, че едва ли има сила, която да го премахне. В Русия също са се примирили с широкото му разпространение и са го класифицирали като съществително име.
 
И ако Off topic си е пълноценен израз, който лесно се превежда, какво да кажем за абревиатурите, с които е наситен чатерския език. Смятам, че за тях е нужен тълковен речник.
Shogun
Shogun преди 19 години и 6 месеца
Според мен, и off topic е жаргонна дума, както да копна и да пейстна, и в определени случаи се използва, но не може да замени останалите начини за изразяване на същото нещо в други случаи.

Като привърженик на чистотата на бългаския език ми е трудно да го кажа, но е логично: тези думи всъщност обогатяват езика, защото не заменят бългаските думи с чужди, а добавят нюанс в определен случай. Макар че - да, и мен доста често ме дразнят.

"....един от любимите ми филми, които с удоволствие бих гледала още няколко пъти ..." - или "...който": Според мен - и двата начина са възможни, зависи на какво се набляга смислово във втората част: че този филм би гледала, или че тези филми. Аз все пак бих казала "които с удоволствие...", т.к. ми се струва като определение към филми, понеже следва непосредствено след думата "филми".
Pavlina
Pavlina преди 19 години и 6 месеца
През последното денонощие се случиха някои събития от изключителна важност, които промениха отношението ми към off topic. Куини публикува Речник на съкращенията в интернет. След като се запознах с тях, изразът изобщо престана да ме дразни и дори вече ми е леко симпатичен. :) Човек поне може да се досети какво означава и без да е навътре в английския.

Shogun, снощи, преди да заспя, си мислех, че трябва да напиша послепис към коментара си за който/които. По принцип в подобни конструкции трябва да се употреби които:
Това е една от многобройните програми, които могат да се свалят съвсем безплатно...
Той е един от онези хора, които винаги се открояват от другите.
Но не знам защо точно в примера, даден от Katherine, който не ми прозвуча добре.

queen_blunder
queen_blunder преди 19 години и 6 месеца
Мисля, че мога да ти отговоря защо :) Или поне ще се опитам :)
 
Според мен не звучи съвсем добре вариантът:

 ...това е един от любимите ми филми, които с удоволствие бих гледала още няколко пъти.

Прокрадва се някакво такова впечатление според този израз, че всичките филми наведнъж бих гледала  още няколко пъти - нещо, което не е така лесно изпълнимо, особено ако харесваните филми са внушителна цифра. Много по-реалистично е да кажем, че само конкретният филм е възможно да бъде гледан още няколко пъти.

По тази причина аз се присъединявам към първия коментар на Павлинка.

Следното изречение е формулирано правилно в този му вид:

Това е една от многобройните програми, които могат да се свалят съвсем безплатно...

Няма да звучи кристално ясно обаче, ако кажем:

Това е една от многобройните програми, която може да се свали съвсем безплатно...

А сега нека същото това изречение да го променим малко:

Това е една от хилядите безплатно разпространявани програми, която имам намерение да ползвам утре.

Точно и ясно, нали? :) Да, но сега пък вече става невъзможна употребата на множествено число:

Това е една от хилядите безплатно разпространявани програми, които имам намерение да ползвам утре.

Извод:

Както каза Нели, всичко опира до смисъла на онова, което искаме да кажем.

Katherine
Katherine преди 19 години и 6 месеца
:) Не предполагах, че ще се получи такава дискусия въз основа на една моя малка чуденка.
Любимите ми филми, които бих искала да гледам отново, не са безкрайно много :) Освен това, бих гледала всеки от тях още няколко пъти. Предполагам, че изречението е заменяемо с:
"Това е един от филмите, които с удоволствие бих гледала още няколко пъти."
Ако беше "Това е един от филмите с Чарли Чаплин, който с удоволствие бих гледала още няколко пъти." щеше да означава, че конкретно само този филм от всички други с Чарли Чаплин бих гледала пак.
А ако беше "Това е един от филмите с Чарли Чаплин, които с удоволствие бих гледала още няколко пъти." означава, че това е един от всички филми с Чарли Чаплин, всеки от които бих гледала пак.
Сега ако заменим "филмите с Чарли Чаплин" с "любимите ми филми" предполагам, че ще се разбере какво имам предвид.
Така че май за мен правилното си остава "които" :)
Благодаря ви много за разясненията и коментарите. Сега остава да напиша кои са филмите :)
Shogun
Shogun преди 19 години и 6 месеца
Кате, ето ти друг пример на научна дискусия - на принципа "от нищо нещо"Wink, която изключително много ми хареса навремето. 
Pavlina
Pavlina преди 19 години и 6 месеца
И какво се получи? Много off topic в коментарите към публикацията за off topic. :) Shogun, тази дискусия за кибиченето си е култова направо. ;)

П.П. Katherine, вземи наистина да напишеш нещо за любимите си кинотворби и открий общност “Филми” ;) – незнайно защо тя още си стои празна.
Chu
Chu преди 19 години и 6 месеца
И мен като Павлина леко ме дразнят чуждиците, които спокойно биха могли да бъдат заменени с български изрази, без да се изгуби или промени смисълът. Но не отричам правото на когото и да било да ги използва както и колкото си пожелае. Въпрос на лична преценка, навик, езикова среда и т.н. Случва ми се да срещам хора, които не са наясно какво точно означават тези думи и изрази, но ги употребяват непрекъснато, защото е модерно и правят впечатление. Понякога прекалената им употреба издава беден речник, но в повечето случаи е резултат от желанието да се пише и говори с малко думи, както е пояснила и Катето, защото така изисква съвременната действителност. Не намирам нищо тревожно в това, стига да не се прекалява и да не се замърсява излишно българският език. Разбира се, допускам такава употреба единствено в неофициалния, разговорния стил на общуване.
queen_blunder
queen_blunder преди 19 години и 6 месеца
Смятам, че в статията за off topic всеки off topic си е по темата :)))

Chu, липсваш на общността...