BgLOG.net
By queen_blunder , 15 July 2010
„Клик, кликвам” за мен до вчера бяха спорни термини, за които се колебаех дали е разрешено да се използват в работата ни с децата, тъй като са чуждици. Съответно - имах намерение да пусна тук тема за дискусия, но с днешна дата вече знам отговора.

Преди да ви го кажа ще се обоснова защо производните на думата "клик" се оказаха спорни.  Защото незнайно как, но някой беше пуснал указание, в което категорично беше заявено, че използването на „клик, кликвам” е недопустимо. Слухът се тиражираше и беше придобил статута на правило, но правило, което изглежда никъде не е записано, както се оказа.

Моето собствено колебание дали това указание трябва да приемам за вярно произтичаше от факта, че:

1. В помагалото по ИТ за 1. клас на Ивайло Иванов се обяснява на децата ясно и точно какво значи думата „кликвам” и откъде се е появила в нашия език.

2. Покрай картофения конкурс също протече една дискусия, в която Ани Ананиева заяви, че щом електронната библиотека е позволено да се нарече „Европа на клик”, следователно не е нужно да се придържаме към българския аналог „щрак, щраквам” при разработка на образователни електронни продукти.

Тук ще отворя една скоба. Зная, че ние, учителите, всички сме радетели за чистотата на езика ни, но не можем да не се съгласим, че част от чуждиците, които се запазват в словесния ни фонд, трайно остават в него поради простата причина, че носят нов смислов нюанс, различен от най-близкия синонимен аналог на български език.

В тази връзка „щрак, щраквам” е доста по-общо понятие от „клик, кликвам”, защото можем да го свържем с всяко нещо, което издава щракащ звук или наподобява щракане: щраквам слушалката на телефона, щраквам щипката на простора, щраквам с пръсти, щраквам ключа на вратата, щраквам снимка с фотоапарата, щракам на пишещата машина, щраквам със запалката, щрака ме зъбчето и т. н. Докато „кликвам” можем да го свържем само и единствено с действието на компютърната мишка.

Предполагам, че това е било основанието още през 2002 година екипът на БАН да добави в своето издание на Нов правописен речник и чуждиците, за които става дума. За себе си считам, че е голям пропуск и губивремство, че не проверих първо там, където веднага щях да се информирам каква е нормата.

Ето и сканирана част от страница на речника.



Legacy hit count
747
Legacy blog alias
40254
Legacy friendly alias
Допустимо-ли-е-използването-на--клик--кликвам--
Компютри
Интернет
Български език
Уроци, съвети, препоръки
Наука

Comments2

chopar
chopar преди 15 години и 9 месеца
Странно, Куини, защо тези термини са били спорни според теб. Има много думи, които нямат добър български еквивалент. Например - куратор. А и не бива да изпадаме в Найденгеровщина и да създаваме думи от типа драснипалниклечица или футболът да наричаме ритни топка. Или като французите с тяхната националистическа надменност изпадаща в крайността да са единствената нация, която си има своя дума за компютър. Когато говорих с французите дошли ни на гости преди два месеца и им го казах, те останаха много изненадани. Шемети националистически. Иначе много добри хора. Изобщо не са като французи.
queen_blunder
queen_blunder преди 15 години и 9 месеца
Копирам си коментара от общност НО.

... тези термини не са спорни СПОРЕД мен, а спорни ЗА мен. Което значи, че наблюдавам отстрани как се изразяват напълно противоположни становища по въпроса.

Моето мнение по въпроса, изградено въз основа на наблюденията ми върху деца, е, че немалка част от тях ползват в речника си "кликвам" още преди да тръгнат на училище и преди да научат стотици други популярни думи, които би трябвало да имат в речника си. Така че по тази линия леко се обезсмислят усилията ни да им наложим българския словесен еквивалент, след като чуждицата улеснява изразяването, тъй като с нея се постига краткост на изказа.

... процесът на навлизане на чужди думи в българския език трябва да бъде добре обмислен, контролиран и в умерена степен.

Много интересна статия прочетох - озаглавена е "Как да говорим на български" и започва така:

Случвало ли ви се е да се обърнете към сервитьорката с думите: „Един пържен боб, напачнат с две кюфтенца“, или да обяснявате на баба си, че блузата, която ви е купила е „тотали депрекейтед“ и „съкс отвсякъде“. Не? Тогава може би няма нужда да четете по-нататък тази статия. За останалите – нека това да бъде просто един или поне още един повод за размисъл относно добре ли говорим български език и защо трябва да го правим.

Цялата статия можете да си я изтеглите от тук.

И още едно любопитно изказване, взето от интернет, ще пейстна тук:

Защо няма нито един правописен речник, който да съдържа бележки, обясняващи ЗАЩО една дума се пише по даден начин, а не по друг? Защо „интернет“ е с малка буква? Защо „уебстраница и „уебсайт“ да се пишат слято, а „интернет страница“ и „интернет адрес“ – разделно? А „уеб браузър“?

Докато не се направят тези неща, езика ще го регулираме преводачите – тези в Microsoft ще превеждат click с „щраквам“, а тези в Google – с „кликвам“; в документите на ЕС „държава-членка“ ще се изписва винаги с дефис и т.н.
By queen_blunder , 7 June 2010
Едва ли е трудно да се забележи, че съм на лятно-музикално-романтична вълна. Простете ми и днес, че ще ви занимавам на тази тема – живот и здраве, след два дена тръгвам да пътешествам и няма да съм така активна в публикациите. (Ако няма нет, де, иначе… не обещавам, че ще отсъствам.)

Да си дойда на думата. „Песента за мечките” от филма „Кавказка пленница” си я припомних тук. Мелодията – да, приятна е определено, но не бих се заела сигурно да пея песента и да я монтирам като караоке, ако ги нямаше някои грабващи думички, като например онези за главните слова и за щастието, което обзема мечоците, когато плисва пороят, вятърът се събужда и довява звъна на потока, а мъглата заблестява в мечешки бял цвят.

Просто великолепно!

Ето първо линк към текста.

Второ: линк към по-качествения аудио запис.

Трето: караоке - за всички на които, като на мен, им се пее неистово :)

Четвърто - видео караоке, за да е по-лесно на затрудняващите се да запеят :)



Legacy hit count
723
Legacy blog alias
39751
Legacy friendly alias
-Песен-за-мечките----превод-и-видео-караоке
Размисли
Интересни линкове
Забавление
Интернет
Български език
Музика
Руски език

Comments

By queen_blunder , 5 June 2010
Приказката се разпространява в руския интернет не само с оригиналния текст на Татяна Ионина, но и в леко променен вариант. Всъщност, на мен редакцията на неизвестния автор ми допадна повече и аз я адаптирах за нас на български език.

Приятно четене!


Legacy hit count
634
Legacy blog alias
39723
Legacy friendly alias
-Ежко-и-звездата----романтична-приказка
Размисли
Приятели
Интернет
Български език
Нещата от живота

Comments

By queen_blunder , 29 May 2010
С този постинг изпълнявам едно желание - Влади Кромбърг искаше да чуе песента "Улыбка" с неговия чудесен превод и в мое изпълнение. Вие ще кажете как съм се справила със задачата - добре/зле.

Ето първо линк към превода на песента.

Използвах друг инструментал, не е същият като при записа на песничката с моя превод.

Усмивка - чист запис


Усмивка - с "ехо" ефект

Надявам се слушането да ви е приятно!

А ако искате и вие да си я пеете, заповядайте да си изтеглите акомпанимента.

ЛИНК

Legacy hit count
842
Legacy blog alias
39616
Legacy friendly alias
Песента--Улыбка--на-български-език
Забавление
Интернет
Български език
Коментари
Музика
Български език и литература
Поезия

Comments

By queen_blunder , 24 April 2010
За никого не тайна, че руските песнички, създавани през 60-те и 70-те години на миналия век, са се превърнали в класика не само за руснаците, но и за нас, българите. С удоволствие продължаваме да ги пеем и днес.

Владимир Кромбърг – администратор на сайта „Нашето детство”, казва, че преводите му на руски песнички са  любителски. Според мен, в конкретния случай „любителски” произлиза от факта, че той превежда с много любов текстовете на песните и в комбинация с поетичния му талант резултатите са превъзходни. С риск да се повторя, отново ще подчертая, че по-добри преводи на руски песнички никога и никъде не съм срещала.

А когато едно нещо е наистина добро, то трябва да бъде популяризирано. На този етап разполагам с информация за пет песнички, които освен с линкове ще публикувам и с текстовете им тук, а ако авторът има нещо против, ще ги изтрия и ще останат само линковете.

1. "Земята там на двора" (Трава у Дома) на Земляне:
http://detstvoto.com/index.php?newsid=243



Преводачи:  В. Кромберг, ДонаДДТ и Екатерина Матвеевна

Инструментал: Изтегли

Земя в илюминатора, Земя в илюминатора,
застинала във космоса Земя!
Тъй син тъжи за майка си, тъй син тъжи за майка си -
тъгуваме за майката Земя!
Звездите все по-близо са, звездите все по-близо са!
По-близки, но студени, чужди, зли!
В часа на затъмнението, в часа на затъмнението
сънуваме познати светлини!

Припев:
Сънуваме не грохот в космодрома,
не тази вледенена синева!
Сънуваме тревата там на двора -
зелената, зелената трева!

Летим в далечни орбити, по неизвестни пътища
в прошит от метеорите простор.
Сред мъжество и рискове, космическата музика
изплува в деловия кръгозор.
И като сянка матова, Земя в илюминатора -
вечерната и утринна заря.
Тъй син тъжи за майка си, тъй син тъжи за майка си -
очаква ни прекрасната Земя...

2. "Синият вагон" (Голубой Вагон). 
http://detstvoto.com/index.php?newsid=580



Инструментал: Изтегли

Няма да се върнат миналите дни,
среща с тях не чакай в този час
и макар че, мъничко от туй боли
бъдещето всъщност е пред нас!

Като на длан отпред пътят ни стеле се,
виж как опира се в онзи небосклон.
Всичко ще е наред: вярвам аз, вярваш ти,
тихо люлее ни синия вагон.

Може би обидих някого от вас -
от календара пада този лист.
На ново приключение ви каня аз.
Давай пълна пара, машинист!

Като на длан отпред пътят ни стеле се,
виж как опира се в онзи небосклон.
Всичко ще е наред: вярвам аз, вярваш ти,
тихо люлее ни синия вагон.

3. "Между нас си, диви хора" (Между нами дикарями) от "Закуска на тревата".http://detstvoto.com/index.php?newsid=562


Инструментал: Изтегли

Между нас си, диви хора, ей така,
да си кажем: във кревата е беда!
Под юргана - задушаващо е знам.
Да се пръснем из горите, братко! Там!

ПР.
И на края на пропастта,
и пред зъби тигрови,
не забравяй бодростта!
В щастието вярвай ти!

Между нас си, диви хора, ей така,
замечтахме за закуска на трева.
Горски въздух ти възбужда апетит:
боровинки лапай бързо - ще си сит!

ПР.
И на края на пропастта,
и пред зъби тигрови,
не забравяй бодростта!
В щастието вярвай ти!

Нас не плашат нито вятър, нито зной,
но пък лятос, няма тука зимен вой!
Януари е далеч от пролетта,
да си кажем, диви хора, ей така!

ПР.
И на края на пропастта,
и пред зъби тигрови,
не забравяй бодростта!
В щастието вярвай ти!

Между нас си, диви хора, ей така,
да си кажем: във кревата е беда!
Под юргана - задушаващо е знам.
Да се пръснем из горите, братко! Там!

4. "Вярваш ли ми?" (Ты мне веришь?) от "Голямо космическо пътешествие":
http://detstvoto.com/index.php?newsid=986



Инструментал: Изтегли

Преди време забелязах
люляците посред зима
разцъфтяха сякаш май е -
вярваш ли ми или не?!
Вярваш ли - или не?!

Аз, естествено, ти вярвам!
Няма място за съмнение!
пък и сам това видях го!
То ще бъде наш секрет!
Наш със теб секрет!

Неотдавна наблюдавах
как Луната се оплете,
посред боровите клонки -
вярваш ли ми или не?!
Вярваш ли - или не?!

Аз, естествено, ти вярвам!
Пък и аз я наблюдавах,
вчера вечер през прозорче -
то ще бъде наш секрет!
Наш със теб секрет!

А през звездопада
две звезди летяха редом
там отгоре в небесата -
вярваш ли ми или не?!
Вярваш ли - или не?!

Аз, естествено, ти вярвам!
Няма място за съмнение!
пък и сам това видях го!
То ще бъде наш секрет!
Наш със теб секрет!

5. И черешката на тортата – „Чунга-Чанга”
http://detstvoto.com/index.php?newsid=696



Чунга-чанга, светъл небосвод,
Чунга-чанга, радостен живот,
Чунга-чанга, лято е безкрай!
Чунга-чанга, пей, със нас играй!

Припев:
Чуден остров, чуден остров -
да живееш тъй е просто,
тук живееш, лесно, просто,
Чунга-Чанга!
Щастието - постоянно,
яж кокоси и банани,
яж кокоси и банани -
Чунга-Чанга.

Чунга-Чанга, най-добрият бряг!
Чунга-Чанга - ни беди, ни мрак!
Чунга-Чанга, тук ела за час,
Чунга-Чанга - вечно ще си с нас!

Припев:
Чуден остров, чуден остров -
да живееш тъй е просто,
тук живееш, лесно, просто,
Чунга-Чанга!
Щастието - постоянно,
яж кокоси и банани,
яж кокоси и банани -
Чунга-Чанга.

Чунга-Чанга!

Инструментал: Изтегли

Направих си аудио запис на песента, но определено не се получи добре, не само защото все още съм с болно гърло, гласът в момента не е моят и до вчера дори не можех да говоря, но и защото тази песен не е подходяща за моя глас по принцип. Публикувам аудиото единствено като нагледно средство за малки деца, които биха искали да научат да пеят песничката на български език.

Legacy hit count
3215
Legacy blog alias
39012
Legacy friendly alias
-Чунга-Чанга--и-други-руски-песнички--великолепно-преведени-от-Владимир-Кромбърг
Приятели
Интересни линкове
Забавление
Интернет
Български език
Музика
Поезия

Comments3

vastel
vastel преди 16 години
Куини прекрасни са,за съжаление не работя вече с деца и няма да имам възможност да ги използвам ,но наистина се чудесни !
queen_blunder
queen_blunder преди 16 години
Стела, тези песнички не са само за деца, те са и за пораснали деца като нас. Лично аз, с удоволствие си ги пея :)

Стефанов, много хубава песен! За първи път я чувам. Дано се намери преводач и за нея.
By queen_blunder , 18 April 2010
Преди три години направих любителски превод на руската песничка "Улыбка", който определено си го харесвам. Срещала съм най-различни преводи на песента - римувани и неримувани, но моят си ми допадаше най-много...

... Но до онзи ден, когато в пощата си получих писмо от администратора на сайта "Нашето детство", съдържащо линк към неговия превод, и аз ахнах, като го прочетох. Определено смятам, че  Владимир Кромбърг е постигнал най-добрият превод на песента. И ако не бях в момента с ангина, щях да си направя аудио запис с неговите стихове.

Legacy hit count
1028
Legacy blog alias
38883
Legacy friendly alias
Още-един-превод-на--Улыбка----най-добрият-
Забавление
Култура и изкуство
Български език
Музика

Comments2

Ringirae1
Ringirae1 преди 16 години
Оооо, наистина е разкошен преводът на Владимир Кромбърг! "Разпилели сънна тишина, с длан зелена ръкопляскат лесовете." Чуден образ. И се запява с лекота:)

 


queen_blunder
queen_blunder преди 16 години
Ще я пеем, дааааааа :)
By queen_blunder , 6 April 2010
Според личните ми наблюдения, точно на тази дума грешат хората, които по принцип не допускат правописни грешки. Сигурно защото смятат, че тя идва от "вземам", а всъщност е произлязла от "заемам".

Така че правилно е да се напише и каже "заимствам", а не "взаимствам". Надявам се да не се приеме постът ми като укор към някого. Той е кратка информация за нещо, което знам. В никакъв случай не искам да се остава с впечатлението, че много знам. Напротив - имам още много какво да науча за българския правопис.
Legacy hit count
6929
Legacy blog alias
38625
Legacy friendly alias
-Взаимствам--или--заимствам--
Български език
Български език и литература

Comments14

chopar
chopar преди 16 години и 1 месец
Хм, винаги съм мислил, че се казва взаимствам. Човек се учи докато е жив.
VeselaKrysteva
VeselaKrysteva преди 16 години

Най-често срещаните правописни грешки.

50%-60% от учениците в 12. клас не знаят правописа на думите въстание, загадка, инженер, италиански, препятствие.

60-70% от учениците допускат грешки при думите пунктуация, порасна (пораства), бомбардирам, освиркам, посланик, племенник, растеж, цъфтеж.

70-80%  от учениците допускат грешки при писане на думите въплъщавам, предвид, осмивам , безсмислен, безпокойство, кръвообращение.

80-90% не знаят правописа на оттенък, потискам, възпирам, увековечавам, уеднаквявам, одобрявам.

90-100% от анкетираните не знаят как се пишат думите заимствам, двоеточие, двояко, словесност, одеяло, отвертка, фотьойл, немарлив.

Donkova
Donkova преди 16 години
Аз пък мисля че и двете са възможни. Заимствам идеята от... и В нашето училище взаимстваме идеята, че....
chyene
chyene преди 16 години
В българския език няма такава дума впредвид :) Пише се абсолютно точно правилно ПРЕДВИД - имайки предвид :)
queen_blunder
queen_blunder преди 16 години
Благодаря за коментарите!

Весела, чия е тази статистика, ако не е тайна?


queen_blunder
queen_blunder преди 16 години
MariaD wrote :
Аз пък мисля че и двете са възможни. Заимствам идеята от... и В нашето училище взаимстваме идеята, че....


Мария, в Нов правописен речник на българския език не фигурира думата "взаимствам". Смятам, че при това положение няма как да е правилна тази форма.
queen_blunder
queen_blunder преди 16 години
chyene wrote :
В българския език няма такава дума впредвид :) Пише се абсолютно точно правилно ПРЕДВИД - имайки предвид :)


Абсолютно вярно :) Чувала съм и вариант - "напредвид".
Donkova
Donkova преди 16 години

Ей, аз се пошегувах. Просто не бях се замисляла (пък статиите на Куини по езикови въпроси са винаги и етимологични и ме замислят),че "взаимствам" може да има смисъл на "имам нещо заедно с някого" (за разлика от заимствам - което е усвоявам нещо от някого), т.е. да е равно на "споделям". Видя ми се по-топло от споделям. Не съм искала да преписвам речника. Сакън. Има си хора дето хем са квалифицирани, хем това им е работата.  :-)))))

ПП. впредвид - не съм използвала и не отговарям за нея.

DenislavDankin
DenislavDankin преди 15 години и 8 месеца

Първоначално не бях съгласен, че трябва да се лишим от думата "взаимствам", но след кратък размисъл обаче май излиза обратното.

Мислех си : "взаимствам", когато възприемам чужди идеи от някого например. И тук връзката не е двупосочна. Няма размяна. Докато при "взаимствам" има. Има взаимност.

След това си зададох следния въпрос обаче : добре...но как всъщност можеш да "взаимстваш" нещо от някого?!? Абсурд.


queen_blunder
queen_blunder преди 15 години и 8 месеца
Мъдро разсъждение! :) 

Няма взаимност при ползването на чужди идеи, което в повечето случаи не е по желание или със съгласието на автора им. Но пък объркването при взаимствам може да дойде и от вземам.
UlitoBeBsSs
UlitoBeBsSs преди 15 години и 1 месец
Здравейте!
Може въпросът ми да не е за тази тема,но все пак искам да попитам-днес ходих на пробна матура по БЕЛ и имаше един въпрос,който всички кометирахме.Как се пише думата "пустошта" ?
Беше написана по този начин и всички сме я отбелязали като грешна, защото доколкото знам "пустош" се пише със  "Ш" , а "пустошта" си мисля , че е със "Щ" (пустощта).Проверих го в няколко речника и навсякъде е различно.Все пак бих искала да знам кое е вярното-тъй като г-жата каза, че е с "ш" , но нея неможе да се вярва, защото думата "фини" за нея е със двойно "н" ! :D :X
queen_blunder
queen_blunder преди 15 години и 1 месец
Здравей, Ulito BeBsSs! Правилно е да се напише "пустошта". Най-сигурният източник, в който можеш да провериш съмненията си относно българския правопис е Нов български правописен речник на БАН. 

Думата "пустош" е съществително име от женски род, което при членуване приема член -та. Така че няма как да се появи Щ-то при това положение. 

П. П. А иначе за думата "фини" си абсолютно права! :)
Lazap40
Lazap40 преди 11 години и 10 месеца
А по повод на "предвид" и "впредвид" някои могат да стигнат и до "на в предвид" или даже до "из под на в предвид" :) :) :)
By queen_blunder , 6 January 2010
Миналия месец присъствах на семинар в НДК, на който бе поканен д-р Лозанов, известен в целия свят със своя уникален сугестопедичен метод на обучение, осигуряващ изключително бързи резултати, като например един човек да успее да запомни 1000 думи на чужд език само за 1 ден или първокласници да се научат гладко да четат в рамките на някакви си 34-35 учебни дни...

В другия си блог съм публикувала първите две части от моето проучване по темата, което ще продължа и в бъдеще. 

Първа част

Втора част

/sites/default/files/legacy-clientfiles/ClientFiles/d8b83c57-8627-4488-8f2f-4718347d8dbf/DSCI0165.JPG

Legacy hit count
2968
Legacy blog alias
36286
Legacy friendly alias
За-сугестопедията-на-д-р-Лозанов--25-ия-кадър-и-обучението-по-четене
Български език
Уроци, съвети, препоръки
Училище
Български език и литература

Comments6

aniedreva
aniedreva преди 16 години и 4 месеца

Поли, благодаря за интересните статии. Винаги съм била любопитна да разбера в какво точно се състои метоът на Лозанов. Макар че докато не "видиш и не пипнеш" е трудно да получиш точна представа.

За съжаление разбирам, че няма изгледи скоро да бъде прилаган в българските училища.

А изказването на преподавателката от педагогически ВУЗ, че няма шанс и на студентите да бъде преподавано  и то по субекивни причини направо ме втрещи :(

queen_blunder
queen_blunder преди 16 години и 4 месеца
Ани, това е най-интересният обучителен метод, за който някога съм слушала...

За изгледите - ето тук споделих нещо, видяно с очите си, от което си правя заключение, че изказването на преподавателката е напълно искрено. 


Pavel_Lazarov
Pavel_Lazarov преди 16 години и 4 месеца

Методът на Лозанов ме нтересува изключително много. Мисля, че съм изчел всичко за него из интернет. Прочетох и тази негова книга "Сугестопедия - десугестивно обучение", с която можете да се сдобиете само поръчвайки я онлайн.

Ще откриете фантастични неща!

Аз не се съмнявам, че скоро методът му ще бъде възпрет и приложен в училищата. Такива неща просто не могат да останат задълго скрити, т.е. неизползвани.

queen_blunder
queen_blunder преди 16 години и 4 месеца
Някой вече я е сложил в "Спиралата", Павка, и аз в момента я чета.

За да бъде приложен методът, преди това трябва да е дадено височейшето одобрение, учителите да бъдат обучени да работят и едва тогава ще започнем истински да го ползваме. Не ми се струва, че всичко това ще се случи скоро...


Pavel_Lazarov
Pavel_Lazarov преди 16 години и 4 месеца

Куйни, /sites/default/files/legacy-clientfiles/ClientFiles/d8b83c57-8627-4488-8f2f-4718347d8dbf/sm_rolleyes.gif

Учителите могат да бъдат обучени и без каквото и да е одобрение. Стига да го пожелаят и да решат да се научат (Виж Ани Ананиева). 

А за ефективното прилагане на метода на Лозанов в училище е достатъчно българското учителство и активно гражданство да пожелаят и да окажат достатъчно силен натиск това да стане върху... когото трябва.

Аз не ще искам позволение от никого. Аз ще ИЗИСКВАМ.

(Дано да съм достатъчно ясен.)

pavelnik
pavelnik преди 16 години и 1 месец
"За съжаление разбирам, че няма изгледи скоро да бъде прилаган в българските училища." - пише по-горе.

Естествено, че няма шанс. Сугестологията е псевдонаука, а сугестопедията дава прекрасни резултати само във фантазиите на Лозанов.


 

 

 


By GerganaPetrova , 4 October 2009
Legacy hit count
3229
Legacy blog alias
33586
Legacy friendly alias
От-1-ви-октомври-стартира-модулът-Кариерно-развитие-
Български език
42
Новини
Проекти
Новото образование
Английски език

Comments6

IGLIKA56
IGLIKA56 преди 16 години и 7 месеца
 Остава да почакаме за да видим как ще стартира
mimaor
mimaor преди 16 години и 7 месеца

Не можах да разбера проекта приет ли е ?Превръща ли се в реалност ?

 

Anyqnkova
Anyqnkova преди 16 години и 7 месеца
 Виждам срокове 01.10., но се опасявам,че нещата пак  не тръгват с добра информация и организация.Дано не съм права.Все пак мисля,че е за добо.Видно е, че работя върху себе си,за да вървя от песимизъм към оптимизъм.
gala_hope
gala_hope преди 16 години и 7 месеца
Доста многоточия в тоя модул.

Дали някъде е пояснено как стоят нещата реално?


konstantinaivanova
konstantinaivanova преди 16 години и 7 месеца
Точно това прочетох във вестник учителско дело и мисля, че вече не е проект, а действителност. Лично на мен ми се струва, че длъжността старши учител би следвало да се заема само от бакалаври и магистри, а не както пише тук от професионални бакалаври. Все пак нали смисъла на кариерното развитие е да положиш малко повече усилия и да повишиш своята квалификация.
mimaor
mimaor преди 16 години и 7 месеца
Ина, и аз съм на същото мнение по отношение на квалификацията за старши учител. Потърсих в постановления и решения на министерски съвет дали има нещо за кариерното развитие - няма. Значи това е само проект за сега!
By Shogun , 18 June 2009
Служителите в администрацията явно се избират най-вече по критерий "беден речник, ползване на чуждици и изобретяване на думи".

Център за обслужване на гражданите обявява, че ще дава информация за обстановката в "синя зона", "заскобен" и репатриран автомобил.

Репатриран. Хубава дума. Произлиза от "partia", което означава отечество. Т.е. репатриране е връщане в отечеството. Използва се в случаи, когато някой емигрант е върнат в родината си.

Чудя се, в контекста на синя зона дали точно в родината му връщат автомобила. Да речем, някой Фолксваген вероятно го връщат в Германия, а автомобил Пежо - във Франция?

Май въпросният служител е искал да каже друго: че ще даде информация за преместен автомобил. Защо просто не го каже, а ползва чуждици, на които не знае значението?

Да не говорим за "заскобения" автомобил - словотворчеството според мен не винаги е голямо предимство.

И ето редакцията, която аз предлагам.

Вместо "заскобен" или репатриран автомобил -

              автомобил с поставена скоба или преместен.
Legacy hit count
899
Legacy blog alias
30295
Legacy friendly alias
Заскобен-или-репатриран-автомобил
Български език

Comments9

queen_blunder
queen_blunder преди 16 години и 10 месеца
Служителите в администрацията явно се избират най-вече по критерий "беден речник, ползване на чуждици и изобретяване на думи".

Подписвам се под това твое изречение :)

"Репатриран" значи "върнат в родината си". Определено не може да бъде синоним на "преместен". И защо, по дяволите, чиновниците в администрацията все търсят да използват думи, за които се предполага, че повечето от гражданите не са наясно със значението им? Не че чиновниците са наясно, де... Но като че ли идеята е да не се разбира какво точно се прави и  да се внася още по-голямо объркване.

А за "заскобен" прочетох тук следното духовито изказване:

Третата дума, която спечели сърцата ни, е думата заскобен. В скоби обяснявам, че става въпрос за автомобили. Общинският съветник Вили Лилков каза, че според закона автомобил се заскобява докато таксата бъде платена и не е законно да се вдига с паяк на втория час. Законът сега няма да го коментираме, тази дума няма шанс в класацията ни, защото изобщо не се използва в ежедневието. Но заскобен – това е друга работа. Изключително много харесваме думата, дори си мислим, че когате един автомобил бъде заскобен, след това става и запаяжен, после заплатен и след това разпаяжен и разскобен. Трета дума – заскобен.

Shogun
Shogun преди 16 години и 10 месеца
Поли, хареса ми думата "запаяжен". Смятам да я включа в речника си. Естествено, заедно с "разпаяжен" и "разскобен".

:)


queen_blunder
queen_blunder преди 16 години и 10 месеца
Нелка, знам, че ще оцениш по достойнство предложения от този род. Затова те харесвам :)
chopar
chopar преди 16 години и 10 месеца
Причината за тези недоразумения е, че българският език е беден език, не винаги причината е в хората. Има много термини и думи, които нямат български аналог и просто трябва да се изписват като чуждици - например куратор - някой ще ми каже, че това е организатор на изложба, но не е съвсем същото, а и дори и да е става много дълго. Или примерно в английския език има две думи за време - за астрономическо и за метеорологично, а в българския има само една дума - така, че сърдете се на самия ни език. Никога не съм харесвал делото на братята Кирил и Методий, но няма как. Нашият език не се развива. Пример - всяка година в английският език официално се включват нови думи, появили се както се казва ей така от нищото - много думи от романите за Хари Потър бяха официално включени в речника на английски език - например думата мъгъл. Така езикът се развива. А нашият език е като нашата църква - застинал във времето.
e2718e2718
e2718e2718 преди 16 години и 10 месеца
Като става въпрос за думи,

прави ли още някой разлика между ефективен и ефикасен,

и има ли смисъл да се боря за употреба на правилната дума?

 Търсачката дава повече от половин милион документа с "енергийна ефективност", и само 731 с "енергийна ефикасност".

 Може би аз съм се бе объркал за значението им, но винаги съм си мислел, че трябва да се борим за повишаване на енергийната ефикасност, защото единствената неефективна употреба на електроенергия за която се сещам, е в психиатрията, за електрошокове. И мисля с тази употреба вече се преборихме.

tina_xris
tina_xris преди 16 години и 10 месеца

Нищо ново под слънцето...

БЪЛГАРСКИЯТ ЕЗИК

Език свещен на моите деди
език на мъки, стонове вековни,
език на тая, дето ни роди
за радост не - за ядове отровни.

Език прекрасен, кой те не руга
и кой те пощади от хули гадки?
Вслушал ли се е някой досега
в мелодьята на твойте звуци сладки?

Разбра ли някой колко хубост, мощ
се крий в речта ти гъвкава, звънлива -
от руйни тонове какъв разкош,
какъв размах и изразитост жива?

Не, ти падна под общия позор,
охулен, опетнен със думи кални:
и чуждите, и нашите, във хор,
отрекоха те, о, език страдални!

Не си можал да въплътиш във теб
създаньята на творческата мисъл!
И не за песен геният ти слеп -
за груб брътвеж те само бил орисал!

Тъй слушам сè, откак съм на света!
Сè туй ругателство ужасно, модно,
сè тоя отзив, низка клевета,
що слетя всичко мило нам и родно.

Ох, аз ще взема черния ти срам
и той ще стане мойто вдъхновенье,
и в светли звукове ще те предам
на бъдещото бодро поколенье;

ох, аз ще те обриша от калта
и в твоя чистий бляск ще те покажа,
и с удара на твойта красота
аз хулниците твои ще накажа.

Пловдив, 1883


Написано в ответ на единодушните почти тогава твърдения за грубост и немузикалност на нашия език, твърдения, давани от чужденците, като пишеха за нова България, в това число и русите. В хармония с тях повтаряха това и самите българи! (Б.а.)



© Иван Вазов

Shogun
Shogun преди 16 години и 10 месеца
chopar, от коментара ти разбирам, че харесваш думата "заскобен" и думата "репатриран" вместо преместен.

Не призовавам да има думи като драснипалниклечица. Не мисля като теб, че в българския език не навлизат чужди думи - отвори кой да е вестник и ще ги видиш. Но ако се ползват, трябва да се знае смисъла им все пак. Докато думата "заскобен" - на мен ми се вижда нелепа, но защо пък някой да не я харесва наистина.

е218: Тези две думи действително имат различен смисъл и може би зависи какво иска да каже човек. "Ефикасен" в случая предполагам може да се посочи като синоним на резултатен, успешен. Докато "ефективен" има чисто икономически смисъл, това понятие в икономиката се ползва много, много отдавна и когато се набляга на икономическия ефект, явно това е думата.


shellysun
shellysun преди 16 години и 10 месеца

:)) ау, че веселба :)) не може ли вместо "заскобен" и "репатриран" да се спестява време и нерви, както се обясни на Шофьора, че автомобилът му е просто "заскУбан" - къде и как, няма значение, тая информация я дават на другото гише..:))

 Не обиждайте българския - българският език е прекрасен, богат и интелигентен. Простаците сме ние, щом си кълчим езиците с чуждици. Особено пък такива, на които и значението не знаем...

Shogun
Shogun преди 16 години и 10 месеца
"Заскубан" май е най-точно... ;)