Ако искаш да играем, дай ми знак (песен)
Днес попаднах на една народна японска песничка, която съм я чувала на английски и на руски език. Даже имам смътен спомен, че като дете съм я чувала и на български, но майка – бивша учителка, отрече да ми я е пяла.
Толкова е сладка, игрива, скоклива и весела мелодията, че реших да я изпея с български думи. Получиха се Nна брой текстови варианта: къде по-добре, къде по-зле, но аз спрях на един от тях. Не мога да преценя какво се е получило – може би не е някакво постижение, но пък ми повдига настроението, като си я пея.
Публикувам я тук, защото може някой да я използва в сценарий за детско тържество. Според мен има възможност да се правят различни движения освен пляскането на ръце, тропкането с крачета и свиркането с уста. Да не говорим, че може да се измисли и друг текст, ако на някого не му харесва този.
Ако искаш да играем, дай ми знак
Ако искаш да играем,
дай ми знак! /2
Ти с ръце плесни така!
Завърти се след това.
Почва нашата игра
с веселба.
Ако искаш да играем,
дай ми знак! /2
Ти с крака тропни така!
Завърти се след това.
Почва нашата игра
с веселба.
Ако искаш да играем,
дай ми знак! /2
Ти с уста свирни така!
Завърти се след това.
Почва нашата игра
с веселба.
Начално образование
· 28.02.2010
· queen_blunder
Умувам си сега, че може някой колега, който е по-добър от мен в съчиняването на рими, да й създаде по-сполучлив вариант.
Страхотна мелодия! И текста си го бива! Чуден е! Браво, Куин! Ще я разуча с първолаците и мисля, че ще им допадне. Даже в момента си я тананикам.
Мисля, че ще се включат и други майстори стихоплетци като Мая, например. Даже съм сигурна, че няма да устои, като чуе тази сладурска мелодийка!
Страшно си паднах по нея!
Интересно песничката с какъв текст е била показана. На български, нали? Ама в моята се говори за игра. Тоест едно дете кани друго да си играят - това си представям. Но пък наистина могат да се сътворят още много текстови варианти, включително и за здравословното хранене.
Ще бъде чудесно, ако измислим още други текстове по мелодийката :) Дааа :)
ЕСЛИ НРАВИТСЯ
Народная японская игра
Если нравится тебе, то делай так: хлоп-хлоп
Если нравится тебе, то делай так : хлоп-хлоп
Если нравится тебе, то и другим ты покажи
Если нравится тебе, то делай так : хлоп-хлоп.
Если нравится тебе, то делай так : шлеп-шлеп
Если нравится тебе, то делай так : шлеп-шлеп
Если нравится тебе, то и другим ты покажи
Если нравится тебе, то делай так : шлеп-шлеп.
Если нравится тебе, то делай так : тук-тук
Если нравится тебе, то делай так : тук-тук
Если нравится тебе, то и другим ты покажи
Если нравится тебе, то делай так : тук-тук.
Если нравится тебе, то делай так : ай-ай
Если нравится тебе, то делай так : ай-ай
Если нравится тебе, то и другим ты покажи
Если нравится тебе, то делай так : ай-ай.
Много рядко успявам да се добера до компютър, затова съм рядко тук. Песничката ни беше показана като начин да се забавляваме с децата в моменти на отмора. Но, както казах, забравих думите и после моите звучаха горе-долу така:
Ако си щастлив прави така ( пляс-пляс) (2)
Ако си щастлив и можеш,
ако си щастлив и искаш,
ако си щастлив прави така (пляс-пляс).
После продължавам за очите(намигват), ушите( подръпваме ги), дупенцето ( фръц-фръц) и т.н. Първо поотделно, а после всичко заедно по ред и става много забавно. Настава едно объркване и голям смях.
"Если весело живётся хлопай так.
Если весело живётся хлопай так.
Если весело живётся,
Мы друг другу улыбнёмся,
Если весело живётся хлопай так."
Аз очевидно съм учила този вариянт навремето.
ДА, сега се сещам, че в Одеса пеехме:
Если весело живемся, делай так.../2/
если весело живемся, мы друг друга улыбемся,
если весела живемся делай так..
Ехааааа, СУПЕР!!!
Само не ми правете забележки за руския език. Все пак това са....детски спомени...:)))
При всеки следващ куплет се добавяха движенията и от предишните и накрая се пееше:
Если весело тебе, то делай все, (Два хлопка, два щелчка пальцами, два хлопка по коленям, два притопа и слово «хорошо».)
Если весело тебе, то делай все, (Два хлопка, два щелчка пальцами, два хлопка по коленям, два притопа и слово <аорошо».)
Если весело живется, мы друг другу улыбнемся, Если весело тебе, то делай все.
(Два хлопка, два щелчка пальцами, два хлопка по коленям, двапритопа и слово «хорошо».)
" Если хочешь веселиться делай так"...,
но стаята по руски е на долния етаж и не съм се заслушвала. Не мога да минавам на нов ред, не знам защо.
А Ванюшката с фръц- фръц направо ме разплака от смях.
Явно и при руснаците са разпространени различни варианти на песничката. Много са сладки :)
Ели, това превод от руски език ли е?
Защото "Если нравится тебе, то делай так" се превежда "Ако ти харесва, направи така..."
Песента не е оригинална, английска, а преводна. Очевидно всеки превод променя съдържанието на песента, но смисълът не се губи. Проблемът е само, че при превода от английски не можем да се вместим в мелодията.
Може би трябва да се пее нещо такова:
"Ако весело ти стане направи: Пляс, пляс!
Ако весело ти стане направи: Пляс, пляс!
Ако весело ти стане, усмихни се, завърти се,
ако весело ти стане направи: Пляс, пляс!"
А после може да се продължи с "Щрак, щрак!", "Троп, троп!", "Бум, бум!" и т.н.
Если весело живётся хлопай так, так, так. /3/ Если весело живётся, Мы друг другу улыбнёмся, Если весело живётся шокай так, так, так. /3/ Если весело живётся, Мы друг другу улыбнёмся, Если весело живётся делай так, так, так. /3/ Если весело живётся, Мы друг другу улыбнёмся, Если весело живётся топай так, так, так. /3/ Если весело живётся, Мы друг другу улыбнёмся Если весело живётся хорошо, хорошо! Движенията са като описаните от Мая.
Два текстови варианта ми идват на ум. Кажете си мнението. Май са по-добри от първоначалния ми замисъл. Първо, че се доближават до оригиналния текст, и второ - имат възможност движенията да си съответстват с текста.
Весел ли си, ти сега с ръце плесни (с крака тропни, с уста свирни)! /2
Ти на мен се усмихни
и другарче ми бъди.
Почва нашата игра
с веселба.
Весел ли си, ти сега с ръце плесни (с крака тропни, с уста свирни)! /2
Ти към мен се обърни
и с усмивка ме дари.
Почва нашата игра
с веселба.
Ще се радвам, ако се включите с нови предложения или редакция на моите. Може би с общи усилия ще успеем да си съчиним една чудесна песничка.Весел ли си, ти сега с ръце плесни (с крака тропни, с уста свирни)! /2
Със усмивка ме дари
и другарче ми бъди.
Почва нашата игра
с веселба.
Весел ли си, ти сега с ръце плесни (с крака тропни, с уста свирни)! /2
Със усмивка ме дари
и другарче ми бъди.
Почва нашата игра
с веселба.
Това, което ме притеснява е, че в първата строфа се струпват еднакви звукове - "веСеЛ Ли Си" - може да стане така -
"Ако весел си с ръце така плесни (с крака така тропни, с уста така свирни)"
А какво ще кажеш за:
Ако весел си, с ръце СЕГА плесни...
или:
Ако весел си, СЕГА/ТАКА с ръце плесни
И още един вариант:
Щом си весел, ти с ръце така плесни....
Поли, страшно ни "зариби" всички с тази песен. И аз от снощи я пея и си блъскам мозъка. Ето какво измислих:
1.Ако весел си сега, плесни така ... / 2
Със усмивка ме дари
и другарче ми бъди.
Почва нашата игра
с веселба.
2.Ако весел си сега, тропни с крака ... / 2
Със усмивка ме дари
и другарче ми бъди.
Почва нашата игра
с веселба.
3.Ако весел си сега, свирни така... / 2
Със усмивка ме дари
и другарче ми бъди.
Почва нашата игра
с веселба.
4. Ако весел си сега, се поклони... / 2
Ти сега се поклони
и във кръг се завърти.
Почва нашата игра
с веселба.
Трала-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла............. / въртят се по двойки с подскоци/.
А вие знаете ли, че се опитвам да не мисля за песента, но не мога? Съответно изключвах компютъра от сутринта пет пъти, но като се сетя за нещо, и отново го включвам.
Преди малко бях написала нещо и си го изтрих, понеже не съм съобразила, че се повтарям с Роси.
Предлагам вариантът на Роси да бъде окончателен.
4. Ако весел си сега, се поклони... / 2
ЛЕКИЧКО се поклони.... и т. н.
За да не се повтаря СЕГА.
ИЛИ
Ако весел си сега, се поклони (2)
Ти във кръг се завърти
и ръката ми хвани....
или
Ако весел си сега, се поклони (2)
Ти до мене застани
и ръката ми хвани -
почва нашата игра
с веселба.
Супер е! Това последно ми харесва!
Ти ръката ми хвани
и във кръг се завърти,
почва нашата игра
с веселба!
Роси, дай последно да оправим куплетчето:
Ти ръката ми хвани
и във кръг се завърти,
почва нашата игра
с веселба!
Не ми звучи съвсем добре "във кръг се завърти" след хващането на ръката, защото се говори в единственото число. Щеше да е хубаво децата заедно да се въртят в кръг, ама не ми идва римата. Затова лично аз се спирам на онзи вариант, в който движенията следват някаква логика.
... ти до мене застани
и ръката ми хвани...
Искам и аз малко да стихоплетствам:
Ти ръката ми хвани,
песничката научи
нашата игра сега
ще продължи...
И така може да се играе.....
Поли, те се хващат с левите ръце и после с десните като за играта "Бели пеперудки" /с лицето в различни посоки/ и се завъртат подскачайки, затова казваме "в кръг се завърти". А през цялото време децата са подредени в кръг /поне аз така си го представям/, докато изпълняват играта.
А това, което ни показа Деси е супер!
Мая, очакваме и ти да се включиш :)
Десиии, много благодаря за линковете :) Първият вариант знам, че се използва в езиковите училище точно по този начин, но вторият вариант е много, много интересен.
Роси, да, разбрах те. Но и от самия текст трябва да стане ясно, дори без да се показват движенията. Така че следващата ми хрумка е следната:
Със ръка ме докосни
и във кръг се завърти,
почва нашата игра
с веселба!Как е сега?
Pagination