What love is I know from you!
You taught me how to wait,
and I'm still waiting...
for you!
We met one sunny day
We danced on crowed streets
The people smiled at us...
Remember how you used to hold my hand.
And kiss my cheek?
Your face, I see it everywhere
It haunts me in my sleep.
Remember how I sang,
While sitting in the park?
I sing that song at nights
And cry...
You taught me how to laugh
( I wipe my tears)
And I'm still laughing
For you!
What love is I know from you!
We went our separate ways
I get your letters- now and then
More rarely- each time
I wonder, will I see you once again,
before I die
You taught me how to live,
and I'm still living...
for you!
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Аз знам от теб какво е любовта
от тебе знам и как да чакам,
и още чакам своята съдба ...
за Тебе чакам в тишина!
В слънчев ден се срещнахме със теб
танцувахме по улици претъпкани
и смееха се хората с любов
и ако помниш, бяхме се прегърнали
и за ръка обичаше да ме държиш
по бузката да ме целуваш,
това и другите неща
дали си спомняш още ми кажи?
Навсякъде все тебе виждам
лицето ти и двете ти очи
и в сънищата ме преследваш, като призрак
не казвай нищо, просто замълчи ...
Аз често пеех ти, ако си спомняш,
в градината, на пейката във парка
сега повтарям тази песен нощем
и честичко поплаквам си, уви!
Каква ирония, и да се смея ме научи
(сега изтривам своите сълзи)
и пак за теб се смея,
за теб и всички мои мечти!
Аз знам от теб какво е любовта,
но пътищата ни не се пресичат вече
Писмата получавам ден след ден,
и все по-рядко и от още по-далече.
И чудя се дали преди да стана пръст
Отново ще те видя онемяла
научи ме и на живот дори
и още жива съм ... и все за теб ... прости!
Comments5
Много слънчево и топло настроение има в него!
Поздрави!
Здрасти Веско,
Според мен е малко носталгичен, но има и оптимистичен тон :)
А както съм писах и в характеристиката на написаното, това е опит за превод на едно стихче. Оригинала като чели беше на Кийтс, но аз я знам като песен на Стинг /днес той има концерт на Слънчев бряг, но не е публикувано в тази връзка :)/ .
Много сполучливо се е получило според мен, както вече отбелязах и по-горе. :)))
А, иначе..... как ми се ще да съм сега на концерт на Стинг на Слънчев бряг, ако знаеш.... :)
А, ето и един мой стих по темата :)
След Края
Накрая всичко ще притихне.
След бурята
ще чакам дъжд.
Небето ще ми се усмихва.
Ще ме отвява в пламналата ръж.
В цъфналата ръж (Робърт Бърнс)
Идейки си запъхтяна
вечерта веднъж,
Джени вир-водица стана
в цъфналата ръж.
Джени зъзне цяла, Джени
пламва изведнъж.
Бърза, мокра до колени,
в цъфналата ръж.
Ако някой срещне някой
в цъфналата ръж
и целуне този някой
някого веднъж,
то нима ще знае всякой
де, кога веднъж
някога целувал някой
в цъфналата ръж?
Превод: Владимир Свинтила
А ето го и оригинала :
Comin Thro' The Rye (Robert Burns)
O, Jenny's a' weet, poor body,
Jenny's seldom dry:
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!
Comin thro' the rye, poor body,
Comin thro' the rye,
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!
Gin a body meet a body
Comin thro' the rye,
Gin a body kiss a body,
Need a body cry?
Gin a body meet a body
Comin thro' the glen,
Gin a body kiss a body,
Need the warl' ken?
Gin a body meet a body
Comin thro' the grain;
Gin a body kiss a body,
The thing's a body's ain.
Pagination