Ши-цзи и Лу-фэнь
Това стихотворение - за понимание на усещания на друг човек. То е написано на един китайски студент на държавен екзамен в Древния Китай. Преводът на руски език е направен от М. Юн, запознат сега със Борислава. Публикува…
Само публикациите на Arbitration от всички общности.
Това стихотворение - за понимание на усещания на друг човек. То е написано на един китайски студент на държавен екзамен в Древния Китай. Преводът на руски език е направен от М. Юн, запознат сега със Борислава. Публикува…
Аз те търсих задъхандни, недели, годинии се лъгах по многотвои сенки и маскии в кръга на десеткимимолетни любимиаз отдавна изстрадахтвойте утрешни ласки....
Je pleure les lèvres pansées…Небето лазурно се губи, потъва, аз плача…Аз плача за чуждите сълзи, за чуждия плач,за чуждите устни измръзнали, бледни аз плача,за чуждите стъпки, заглъхнали в мразния здрач....
Открих звезда.Предвкусвам паника в научните среди.Становища предвкусвам и диспути.И дълги нощи телескопи и брадив небето ще осъмват като луди. ...
Все повече влакове лежат помежду ни,все повече гари с перони безлюдни,все повече пощи, гишета със марки,все повече листи и повече пликове....
Par-dela le soleil, par-dela les éthers.Ch. Baudelaire От мръсния лик на суетност вседневнаблажен е тоз, чийто се дух отврати,разкъсва веригите свои той гневнои с вихрен полет в небесата лети....