Не, в заглавието няма правописна грешка. Защото тази статия е за Новините – онези, които гледаме по българските телевизии вечер в 7, в 7:30 или в 8 ч., или слушаме по българските радиа сутрин в 7, 8 или на обед в 12 ч., или четем в най-продаваните български вестници. Но тази статия е и за онези другите събития, които някак все по-често убягват на радио и телевизионните новинари и на редакторите във всекидневниците, но си остават ... новини.
До неотдавна работех като журналист. Занимавах се с международни новини – обработвах информационния поток, идващ от чуждите информационни агенции и медии. И ми беше дяволски интересно. Толкова много и разнообразни събития, феномени и всевъзможни случки по този свят! С удоволствие поглъщах разнопосочните новини, някои от тях привеждах във форма, подходяща за информационна емисия – синтезиране, превод, редакция. Повечето от безкрайно интересните новинки така и си оставаха необработени по причини разни: не са достатъчно актуални, няма време за тях от останалите супер актуални вести и т.н. Мъчно ми беше обаче, когато голяма част от вече подготвените от нашия отдел новини също оставаха пренебрегвани – по същите причини – не са достатъчно актуални за българската аудитория, няма време за тях. По онова време следях предимно международните новини – и в извънработно време. Не само за да съм "в час" със слуващото се. Просто те ми бяха, и са ми, по-интересни по принцип. По-значими ми се струваха някак си.
От почти две години вече не работя като журналист. Но продължавам да предпочитам международните новини и по-често избирам да се информирам чрез чужди медии и агенции. Или чета международните секции в българските интернет издания. Предпочитанието ми към международните новини надделя до такава степен, че вече просто щраквам с дистанционното, когато видя новини на някой от българските канали. Много често се питам "защо?". Вече нямам предишната професионална обвързаност, нито този голям достъп до чуждите новини, както преди. Когато се уловя в подобен момент, се укорявам: "Как може да не се интересувам от случващото се в собствената си държава?"
И наистина, как може?
А всъщност аз се интересувам – чета седмичници или някои по-сериозни вестници, анализиращи ситуацията в България, купувам си списания разни, обичам да си ровичкам в интернет за събития, случващи се именно в България, харесвам някои български журналистически блогове.
Какво тогава им има на българските ефирни информационни емисии или на масовеите ежедневници, че не мога да задържа око и ухо при тях?
Подборът и/или формата на новините. Това им има.
Убийства, кражби, нелепи смъртни случаи, корупция, проституция, детска порнография, ниска обществена култура. В повечето случаи (масови ежедневници) поднесени в не особено грамотна форма. Това е действителността, казват.
Не, това е част от действителността, пък дори и да е половината от нея. А къде е другата половина? Къде са новините за културните събития, за научните открития, за брилянтните млади (и не толкова млади) хора, които успешно градят кариерата си - музиканти, учени, архитекти, художници, медици, информатици, ако щете? Къде е информацията за онази чат от действителността, която носи вдъхновение, която дава оптимизъм, която показва красивата страна на света?
Защото такива неща има много и ги има в информационния поток на агенциите – и чуждестранни и български. Намират се и в lifestyle списанията, в някои специализирани онлайн издания, в малкото сериозна преса, която остана в България, в известен брой блогове. Но все по-малко тези събития намират място в prime-time на ефирните ни медии или във всекидневниците. А който каквото иска да си говори, в България все още това са масовите посредници на информация за обществото.
И тук идва въпросът дали нашето общество наистина предпочита "кървавите" сензации? Или просто това е най-лесният начин да се задържи вниманието на хората – чрез ужас, страх, болка и поквара (каквото означава преведена на български думата "корупция")? Който се е занимавал поне малко с журналистика знае, че е най-лесно да намериш нещо шокиращо, защото се поглъща от аудиторията, почти без значение от формата.
Почти.
Аз отказвам да поглъщам гнусно и детайлно представена тази "действителност". Не и в онази част от съдържанието, разпространявано от медиите, което би следвало да изпълнява някакви обществени, т.е. културни, информационни и социални, функции.
А после социолози, политолози, журналисти се чудят и маят защо ли младите хора не се интересували от политика и от обществено значими въпроси. А каква политика виждат младите хора в България? Какви обществено значими проблеми им се представят по най-достъпните (все още) медии?
Въпросът, който аз задавам, е: Възможно ли е да се представят И други теми и проблеми и те да се представят по друг начин? По начин, който да не ти навява самоубийствени или емигрантски мисли? Със съдържание и форма, които да вдъхновяват аудиторията, била тя млада, стара или на средна възраст, към положителна активност някаква, към развитие, към оптимизъм?
P.S. За българската политика дори аз все още не съм съзряла онази оптимистичната и вдъхновяващата половина от реалността, но кой знае ... може пък и да я има. Идеята ми обаче беше друга – надявам се да стана ясна ....
Comments32
Предполагам, че повечето колеги от Бглог ще се съгласят с теб, освен тези, които няма да приемат позицията ти, че ЕС "се крепи на боята" :).
Интересно как човек обвинява англосаксонщината и в същия момент възприема тяхната пренебрежителна представа за ЕС? И какво значи точно "се крепи на боята"? Изобщо не го разбирам този израз.
Преди малко четох едни спорове в "Новинар" за съвременните български писатели, та там се изказваше тезата, че романът умира като жанр, защото днешните млади читатели не могат и не искат да прочетат нещо по-дълго от SMS.
Но наистина е смешна тази американизация на езика ни.
Ела-брей, никога не го бях чувала, честно. Но наистина звучи добре. Харесва ми.
А за смс-ите, ми според мен вина имат учителите (извинявам се, не се засягай). Честно. Точно в училище, човек трябва да се научи на красотата на книгите. И ми е много мъчно като чуя ученици да си преразказват на 2 на 3 книга в трамвая. Ми то изобщо не е същото. И понеже учителите не си правят труда да им изискат да прочетат книгата/със съответното наказание/ и никой естествено не го прави. Пък има някои книги, които определено трябва да се прочетат в определена възраст. Не обвинявам никого, просто е хубаво в някои области да се проявява твърдост. Ако не трябваше да прочета Тютюн примерно никога нямаше да го направя (нямаше и да знам че го има). И нямаше да знам великият израз "емоционален дебил".
Но пък погледнете го от тази страна, в интернет 90% от информацията е в писмен вид. Така че щат не щат трябва да четат :)
Ела, нали наскоро ни показаха един такъв сайт. Пък той се оказа като всички други форуми, просто малко по-цветист :) Добре де, имаше гнусотии, но те са си целенасочени. Ние не случайно не влизаме там.
Между другото, интересно е, че нежеланието на младежите да четат се свързва основно с липса на търпение да четат 100 страници докато им стане интересно. А търпението е присъщо на сърцето според тибетския будизъм. Въпросът е, това води ли до по-безсърдечно поколение? Такова което е оттегчено от всичко и си мисли че е видяло и изпитало всичко? На мен ми се струва че има нещо общо.
Пък за възпитаването на любов към книгите преди училище, не знам. Все пак се предполага, че в училище се учиш да четеш. Преди това могат само да ти четат книги-което не е лошо, аз като гледам какви хубави и шарени книжки с приказки има направо ми е жал, че няма на кой да ги прочета. Но не е точно същото. Пък и бабите, които гледат децата основно трудно ще се хванат да четат книжки и да възпитават въображението в малките.
И все пак, единственият начин училището да не отговаря за любовта към книгите е да се учат децата да четат в детската градина или в университета :)
Може би си прав, може би наистина ако на човек дори и не му хрумва, че една книга може да е интересна, няма как да му хареса. Но това предоставя много голяма възможност за бягане от отговорност.
Сега, позволи ми все пак да изкажа едно несъгласийце.
Значи, едно време в училище като учихме за чуждите думи в българския език, даскалката ни (много печена), каза нещо, което и до ден днешен не мога да опровергая. Ставаше дума за това дали чуждите думи водят до обедняване на езика. И идеята беше, че не винаги. Чуждите думи правят езика беден само когато за съответната дума има една точно такава същата в родния език, един вид еквивалентни по значение. Тогава е обедняване. А ако чуждата дума навлиза, защото носи някакво друго, малко по-различно значение, тогава даже се води обогатяване на езика, защото го прави по-богат на думи с различни нюанси.
Сега .... що се отнася за съвременните английски думички, знам, първата реакция винаги е "вън, вън!". Но прегледай пак примерите и се замисли дали поне една част от тях (не казвам всички! Определено има твърде много обедняващи чуждици!) .... но поне една част от тях не правят точно обратното....
:)
Ами според мен, например, думи като френд или фешън може би са излишни, има си същите български еквиваленти. Но кликам, например, се отнася за щракане именно с компютърна мишка. То може да бъде заместено с щракане, но си има и свое си уникално значение. Пък и в наши дни мишките са толкова безшумно направени, че то направо вече сравнението с щракане (примерно: щракам си с пръсти) е най-малкото далечно... :)
Същото се отнася (поне според мен) за линк. Едно е линк, едно е връзка! Връзка може да е на обувка, телефонна, любовна, може логическа връзка и може връзка магданоз. А линк е едно такова синичко (най-често) дето можеш да го цъкаш. Е....обедняване ли е това или е обогатяване...?
Хм .... мисля си .... трябва, хубаво е да си държим на уникалността, на българското, на характерните черти. Дет викашш ти, на таратора и мастиката. (Само таратор и мастика!!!) Но пък и не е пък чак толкоз хубаво да се затваряме зорлем за чужди влияния - дори и да има някакви вреди, не знам.... на мен ми се струва, че може би пък ползите да са повече. Пък и аз имам една такава вяра в българското .... в смисъл, абе ..... щом 500 години не ни претопиха, сега едно ЕС ли ще успее?:) Ще си останем българчета, ще сме в крак с модата, ще си обогатяваме езика, защото той, езика, си се развива както си се развива и народа и историята и всичко .... и така .... :)
Но обогатяването би могло да бъде и по друг начин - не само като се повтарят чужди думи, които излизат на екрана, а и като се творят думи с наличните морфеми и им се дават нови смислови оттенъци в текстове. (То всъщност се прави, но масово само в разговорна реч жаргон и в ограничени групи от хора).
Бях чел едно изследване, според което българският е няколко пъти по-беден на синоними от руския в областта на компютърните технологии. Руснаците знаят и английските думи, но си измислят и техни, а българите папагалстват само от английския и нямат самочувствие да използват морфеми, с които говорят за "обикновените" неща.
Начинът по който идват повечето чужди думи според мен не е за да обогати езика, а просто по-голяма езикова сила "облъчва" достатъчно много хора, които повтарят като папагали (или пък някой важен го прави) и думите навлизат по "естествен" път... Това е най-естественият път.
Смея да твърдя, че много от моите думи изразяват чудесно смислови оттенъци, които не могат да се изразят по друг начин, а "езикочистители" като Константин Петров създават ясни от само себе си думи, както са правили предишните "езикочистители". Никой не ще и да чуе обаче, защото "това е изкуствено" (и не е модерно), нямаме авторитет и пр., а другото е "естественото развитие на езика".
На английски "линк" не означава само хипервръзка в документ - това си е обикновена дума, която звучи като термин само ако се упоребява в ограничен контекст. И дори тогава, ако питаш някой български мрежар, той ще те пита "Какъв линк? ъп или даун?" (скорост на връзката...)
В разговорите винаги има контекст. Ако пишеш в чат и кажеш "дай връзка...", обикновено няма да значи "магданоз", и тогава връзка и линк са синоними. Ако пък си обуваш обувките и кажеш "мамо, оправи ми връзката", това няма да значи онова синичкото, подчертаното. :) А ако кажеш на жена си пред огледалото - може ли да ми завържеш връзката? - това ще значи вратовръзката и т.н.
В повечето думи има многозначност...
А "мастика" не е ли гръцка напитка... И айрян и ракията - турски... Мусака - гръцка или турска? И т.н. :) "Българско-небългарско" е объркано - много неща, които просто са утвърдени прекалено отдавна се приемат за "наши", но някога също са били наложени от чужда нация. Лошо-добро - също май е объркано. К'вото - такова.... :)
ПП. Дано лютеницата поне си е наше изобретение!!!...
Но както виждате, с развиването на технологиите хората се стремят да превеждат всичко което могат. Гугъл направи автоматичен преводач, който не е лош. Линукса ми е изцяло на кирилица. Фонетичната съм си я направила както ме кефи. Не е толкова зле.
А с коментара на Тош съм напълно съгласна. С малкото допълнение, че обикновено липсата на български варианти се свързва преди всичко с езиковата неграмотност на някои хора, които просто не знаят езика достатъчно, за да намерят подходящ синоним. Което не значи, че не трябва да има и чуждици, просто че все пак е хубаво да не са съвсем хаотични. Щото думи като фешън и тренд и тишърт много ме дразнят :)
Tosh, както съм писал в началото, много малко са чисто българските думи. Просто съм против това да се употребяват чуждици с единствената цел да се покажем колко много го шпрехаме английския. Наясно съм, че един език ако не се развива, умира. Това, което ние правим обаче е да се стремим на всяка цена да използваме чуждица, не само за да внесем разнообразие в речта си. Иначе, без да съм филолог, съм наясно, че езикът ни е смесица от какво ли не и в никакъв случай не е нещо уникално.
denijane, мерси, бях забравил за "тренд" :)
Искам да изразя едно друго несъгласие - с това, че ако си проявим типичните български черти, няма да ни възприемат по света. Е, аз лично си проявявам моите типични черти, и ме приемат. :)
Откачам, като чуя някой да ми заменя компютърните чужди думи. Късно е, чадо, трябваше много по-рано да стане. На френски това го има още от самото начало на компютъризирането (ей тая дума въобще не съм сигурна, че съществува, хаха) и все пак, въпреки че си имат техни думи, често употребяват английските, щото никой не ги разбира. На фински също има думи на фински, както и пофинчени английски думи. Като гледам и двата народа не са си загубили народностите характеристики.
Що се отнася до другите неща, за мен лично "фешън" носи ирония, в никакъв случай не е равно на модно, модерно.
Френд вече е дразнещо.
Общо-взето съм съгласна с Гаргичка.
Ами .... на мен ми се ще едно такова българското да си има собствен, уникален, неповторим облик и да не се дублира ни с гръцко, ни с турско, ни със сръбско.... но какво да се прави.... Едно слънце ни е пекло.... пък и може би като и тук и в Гърция и Турция има домати и чушки, и тук и там ще се прави лютеница. Някво по-скоро регионално, отколокото национално. Пак не е лошо де, пак си е разлика спрямо Германия, например.
Обаче страната на розите сме си ние! Нъцки!
А за националните ястия, ми как искаш да са национални като когато са се създавали всички сме били широко турско поле с елементи на планини :) Много трудно можеш да изолираш типично българските неща. Може би само ракията от де що падне може и да мине. Но като непознавачка на ракия, щото не я и пия, може и да греша.
Но ако не уникални, нашите варианти са със сигурност различни. Примерно бялото сирене не е като фетата. Лютеницата си е доста специфична. Киселото мляко е съвсем различно от йогурта поне това на село. Няма смисъл да се твърди че нашите неща са оригинални-важното е да се обясни, че и гръцките не са гръцки-това просто е балканска кухня. Регион, който никои граници не могат да спрат да се омесва :)
За розите - според Уикипедия, първото розово масло е добито в Индия и Египет. А по телевизията гледах, че у нас маслодайната роза е внесена от Персия.
Обаче това не променя факта, че точно България е страната на розите. И е известна монета с роза на одрисите още от преди Христа.
Pagination