Образование 10.07.2008 Pavlina 2580 прочитания

Почитател… Хм, какво ли значи тази дума?

Бях се отказала да разказвам тази случка, но след като прочетох публикацията на LaSombra, си помислих, че добре би я допълнила.

Пътуваме си семейно в колата по пътищата на нашата китна родина и си слушаме необезпокоявано музика. На задната седалка шестгодишната ни дъщеря чете детско списание. Спъва се в непозната дума и използва родителското тяло вместо тълковен речник:
– Какво означава почитател?
Аз се приготвям за сложно и описателно обяснение, а съпругът ми се оказва по-съобразителен и пита:
– А знаеш ли какво означава фен?
– Да, да харесваш някого – отговаря простичко Божена.
– Е, същото значи и почитател.

За няколко секунди останах безмълвна. Отначало ми се стори абсурдно – детето ми знае чуждицата, а не му е известна родната дума, дори му обясняват родната дума чрез чуждицата. После ми стана тъжно, а накрая се отърсих от чувствата и се замислих за причините.

Думата почитател все по-рядко се употребява за сметка на фен – просто се запитайте откога не сте я чували или срещали в писмен текст. Справка с търсачката на “Гугъл” показва следното съотношение на броя на интернет страниците, в които се срещат двете лексеми (чуждица, но термин в езикознанието, какво да се прави!): 132 000:3 280 000, т.е., приблизително 1:25. Предполагам, че в говорната практика съотношението е подобно. Значи шансът едно дете да чуе/прочете думата почитател и тя да влезе в речника му е 25 пъти по-малък в сравнение с фен.

Реклама
На какво се дължи обаче това ясно изразено предпочитание? Според мен фен принадлежи към онази група чуждици, която се отличава с по-голяма изразителност в сравнение с родните думи. Съгласете се, че по един начин звучи Фен съм на “Левски”!, а по друг – Почитател съм на “Левски”! Даже започвам да се чудя дали изобщо футболните отбори могат да имат почитатели. Не, те могат да имат само фенове, горещо поддържащи ги, страстни фенове! :) В този смисъл знак за пълно равенство между двете думи не може да се сложи според мен. Почитател поне на мен ми звучи някак по-дистанцирано, а фен – по-ангажирано, по-горещо.

Отново според мен факторът езикова икономия тук се оказва важен. В днешния забързан делник (и почивката ни е забързана, уви!) спестяваме усилия на учленителния си апарат, защото работим скоростно, мислим скоростно, говорим скоростно: 9 звука срещу 3; 4 срички срещу 1 (във формите за множествено число и членуваните форми разликата също е чувствителна).

Накратко – не че го желая, но тенденцията е повече от красноречива – думата почитател ще се архаизира, тя дори вече звучи леко архаично, а фен ще се наложи в нашия език. Ще се радвам, ако някой ме опровергае.

П.П. Докато писах* тази публикация, съзнателно замених някои чуждици с българските им съответствия. Но се улових как първо в мисълта ми се появиха чуждиците: емоция, сайт, експресивност (вижте, даже експресивност звучи по-изразително от изразителност!).
––––––––––––––––––––

* Да се чете пишех.

Категории

Реклама

Коментари

ArathBenedek
ArathBenedek преди 17 години и 9 месеца
Трябва да бъде "Докато пишех...".
Pavlina
Pavlina преди 17 години и 9 месеца
Съвсем прав си.
ArathBenedek
ArathBenedek преди 17 години и 9 месеца
"Почитател" е руска дума, така че и тя е чуждица.
Pavlina
Pavlina преди 17 години и 9 месеца
Не си съвсем прав :). Доколкото например част, точен и явление се схващат като русизми, дотолкова и почитател спада към тази категория. Дори първите три думи имат ясни фонетични белези, които ги определят като заемки от руски, а при почитател липсват. В опозицията почитател–фен всеки непредубеден българин според мен би посочил фен като чуждица, а почитател като родна – славянските морфеми поне са безспорни. Освен това, може би неслучайно, в публикацията съм употребявала родна дума, а не българска, когато съм категоризирала почитател.
ArathBenedek
ArathBenedek преди 17 години и 9 месеца
Самата наставка -тел е русизъм, българската е -ач (носител - носач, пазител - пазач). Ето виж тази статия, прочети я за повече информация.
Shogun
Shogun преди 17 години и 9 месеца
Не знам какво е посланието на коментара на ArathBenedek - че почитател е чуждица, както и фен? Това е нелепо наистина. Ако чуждици са всички думи с наставка -тел, то тогава и учител, и преподавател са чуждици, и за българска дума ще признаем само даскал. Според мен, руският и българският език са се обогатили взаимно в различни периоди от време, и така, както те нямат поетичната дума "очи" (а и много други) за чуждица, така и ние нямаме основание да смятаме "учител" и "почитател" за чуждици.
Pavlina
Pavlina преди 17 години и 9 месеца
Съвсем съзнателно не отговорих на последния коментар на ArathBenedek, защото щях да напиша доста остри думи, а не ми се искаше. В крайна сметка човек избира с кого да спори.

Затова ще коментирам само мнението на Shogun. Заставам зад думите ти, даже ми е чудно, че го е написал човек без филологическо образование. За да съм обективна, ще направя едно уточнение все пак. Възможно е почитател да е заета готова лексема от руски, но тя, сама по себе си, няма ясни и неоспорими езикови белези, по които да бъде окачествена като руска. (Ще проверя в библиотеката какво казват речниците за нейния произход.) Словообразувателният критерий при определянето на русизмите в нашия език трябва да се използва много внимателно, защото много от суфиксите са общи за двата езика. И това не е само мое мнение. Във всеки случай почитател има съвсем славянско, родно звучене.

ArathBenedek
ArathBenedek преди 17 години и 9 месеца
Ами да, руският и българският са се обогатили. Заемането на чужди думи и въобще влиянието от чужди езици не винаги е отрицателно. Аз лично не виждам особено значение дали заемането ще е от руски, от английски или от друг език, затова не мисля, че заемката "фен" на мястото на "почитател" е пример за лошото влияние на английския върху езика ни.

Според мен пример за лошо влияние е "легализирам" вместо "узаконявам".

Първо, думите означават едно и също, няма никакъв нюанс в значенията им.

Второ, глаголът "легализирам" няма видова двойка, той е едновременно от свършен и от несвършен вид, доката глаголът "уазконявам" е от несвършен вид и има видова двойка "узаконя".

 Трето, "легализирам" е от третото спрежение, кото прави формите му за минало свършено и минало несвършено време почти напълно еднакви (легализирах, легализираше/легализира, легализирахме, легализирахте, легализираха), както и съответните причастия, докато "узаконя" има различни форми (узаконих, узаконях).

В заключение, на формата "легализирах" съответстват три различни форми "узаконявах", "узаконих", "узаконях", така че ако използваме чуждицата, не можем да правим някой фини разлики между вид и време, кеото прави езика ни наистина по-беден. Да не забравяме, че има стотици други такива глаголи, което е едно от обясненията защо някои хора имат проблеми с употребата на времената.

"Даскал" е гръцка дума и има съществена разлика от "учител". Днес "даскал" звучи пренебрежително.

Shogun
Shogun преди 17 години и 9 месеца
Arath, нали учител е чуждица, заемка от руски, заради наставката -тел? Как така си против "почитател", а за "учител", като думата "почитател" си няма аналог така или иначе, било с гръцки, било с какъвто и да е друг произход?
ArathBenedek
ArathBenedek преди 17 години и 9 месеца
Не съм против "почитател", нали казах, че езиците взаимно са се обогатили. Повтарям, чуждиците не винаги оказват отрицателно влияние.