Да измъкнем на бял свят процесите в образованието
Скъпи приятели,
Започнах да нахвърлям основните положения за създаването на "Библиотека на процесите в образованието", както на Новото, така и на "старото" образование, та ми трябват помощници. Кой иска да ми помага с превод на американската "Стълбица на процесите в образованието" (The Process Classification Framework (PCF) for Education) ?
Благодаря ви! :)
Имам и 2 въпроса (както обикновено):
1. с коя цел ги вадим процесите на старото и новото? - ще ги сравняваме ли, ще ги опростяваме ли графично, за да ги разбират най-разнообразни хора от пръв поглед, ще ги проверяваме ли дали са работещи, друго?
2. с кои критерии подбираш източниците за превод?
(Щракни върху картинката за уголемяване.)
* Имаме предвид делови, бизнес процеси, т.е. процеси свързани с труда на хора и машини в една организация с обозрими граници, а не социални , икономически и други подобни процеси, които са неща на национално или глобално ниво.
Ще се занимая с този превод като упражнение за диспилинарано учене. Имам нужда. За очаквания срок в момента мога да кажа само - няма как да имаш резултат преди края на юли. Това върши ли работа?
Тази класификация е "адаптирана" (не много, според мен) класификация на бизнес процесите. Аз лично не съм убедена, че бизнес моделите са подходящи за пренос в училищното образование и предучилищното. Според мен, защото и в двете значението на критерия "обществен интерес" при оценка на представянето/резултатите е твърде голямо и бизнес моделите или се изкривяват от тежестта му, или ако се приложат стриктно оставят извън процесите много елементи важни за обществения интерес.
ПП. Донякде съм съгласна, че тези модели може да са полезни във висшето образование.
А документът придобива все по-... български вид, както можеш да се увериш тук (все същата препратка от по-горе). Намерението ми е да превеждам, когато намеря време и вдъхновение, па да качвам последната версия в сайта на Новото. Така, когато ти (или някой друг желаещ да помага) решиш да се включиш, да имаш в ръка всичко преведено до момента. Само сигнализирай преди да заработиш, че да не се припокриваме и да не вършим двойна работа.
А аз принципно превеждам първо Макро нивата и после се спирам на нещата, направили ми по-силно впечатление, значи че не карам по ред!
Иначе си права. Класификацията е на бизнес, т.е. фирмени процеси. Грубичка, с повторения на някои елементи, но при всички положения много полезна. (Ето, аз бих оставил за накрая "Управлението на Информационните Технологии", че там са попрекалили малко (понеже традиционно в IT сектора са/сме доста по-чувствителни на тема процеси и процедури), ОК?) Сега да я преведем, че е хубава основа и показва как хората подреждат тези работи (класификациите, искам да кажа). После ще я чистим и допълваме. Няма как. Това мое признание означава също, че сарказмът ми относно суперуникалността на нас, българите, от по-горе, се оказва малко
Благодарности, Мария!
Наистина много хубав превод на една от любимите ми категории. Коя е следващата, която си "заплюваш"? ;)
Определено в Новия (нашия, на "Новото образование"), с чиято работна версия ти вече разполагаш. Да, и наредбите, но без правилниците, ще подчертаваме главно членовете на Закона. (На този етап не можем, а и не е нужно да дълбаем по-надълбоко.) Идеята ми е по този начин да илюстрираме колко добре нашият закон регулира дейностите и отговорностите. А ако на някой му остане излишно време и вдъхновение (на мен не със сигурност!), може да се занимае и с анализ на сегашната нормативна база, в светлината на прииждащото Ново, - доколко тя помага на работите изредени в класификацията. При всички положения мисля, че като предложим на българската публика пълната класификация с законовия момент (в "Новия" закон), на много хора сами ще им "светнат лампичките" какво става по нашенско. И то ще е просто като страничен ефект.
стар закон - сега действащия - ЗНП+ППЗНП
нов закон - законопроектът, който се гледа в НС в момента - ЗПУО+18 Стандарта
закон за бъдещето на училищното образование- този който ще напише неформалната група "Новото образование".
как ти се вижда това просто разграничание?
Новият винаги и навсякъде, където съм писал аз нещо (немалко!) е Новият "на Новото образование".
Това, което се гледа сега в Народното събрание, е Законопроектът на МОМН. Ако го приемат утре, утре той става "старият".
Така че аз държа като пишем "Новият", с главно Н(!), да разбираме законът, който Новото образование ще предложи на обществеността... скоро. С това подчертаваме истинската новост - единственият (засега) проект носител на автентична новост, за разлика от претопления на авотритарен огън буламач на МОМН.
Какво ще кажеш?
Това ме се струва, че не са точно умения (за мен това понятие се отнася до индивида, а класификацията се отнася до организации), а нещото, което в България наричаме от 7-8 години "капацитет" за сравнителен анализ по ключови показатели. Може да се търсят някакви славянски еквиваленти като "способности", "възможности", но те не ми се струват точни, защото капацитет включва едновременно и знание как и ресурси за извършването на нещото. Или поне в моята глава така се е изградило съдържанието на капацитет.
Благодаря ти, Мария!
Румен Петров май също ще се включи с превод ("за по-социалните тематики", казваше в чата днес), защото му подсказах, че превода си е чиста проба учене, че освен да "обръща" едни работи от английски на български, преводачът се запознава с нови понятия и интересни практики. Да видим дали ще се появи тук със заявка какво ще превежда.
Спорна работа!
Внасям веднага поправката във файла, който... май ще трябва да преобразувам в един документ уйики (Готово! Следвайте предната препратка. А по тази кацвате направо на... "капацитета"
...Прощавайте, обаче тези "съвпадения", това изкарване на бял свят и даване на име, и подреждането/класификацията на труда ни; фактът, че разбирам(е) все по-ясно цялото и кои сме ние, и къде в цялото се вписват резултатите от усилията ни, на мен ми предизвиква истинска еуфория!
Истинска еуфория!
И така,...
В документа уйики, за да влезнете в режим на "поправка", щракнете върху иконката с молива:

"Постижения на шампиона" е ефектно, но неадекватно определение. Мисля, че дори за бизнес процесите не е съвсем точно, а за образователните - е вредно.
Причини, поради които не съм съгласна с определението:
1. benchmark се определят И като индикатори за бъдещи постижения (напр. ЕС си е определил за 2020 г. целеви стойности на 5 benchmark-и в областта на образованието и обучението). Т.е. като се отнасят до стратегии и планове - benchmark - не са постижения, а жалони - служат за ориентиране и насочване на развитието и шампионите тук нямат никаква работа в дефиницията. При анализа на данните, евентуално може и да се появят. А може и да не - зависи каква е цалта на анлизиза.
2. класификацията на процесите в системи за всеобщо образование неминуемо ще обхваща процеси, приложими на различни нива в тези системи с много по-голяма автономност от тези в бизнеса (както бихме искали да е в Новия закон). И вариативнотта на възможни benchmark-и е от този факт несравнимо по-голяма, от тази на бизнеса. Като една съществена част от възможните benchmark-и изобщо не могат (или би било неадекватно) да се използват за сравнение на елементи на системата с цел определяне на "шампион".
ПП. Както се вижда.имам лека алергия към "шампион", когато се отнася до системи с висока степен на "задължителни за всички" дейности.
Но извън тази ми лична особеност, моля да помислиш още малко върху съдържанието на benchmark, заедно със съдържанието на индикатор и показател (в момента в българска среда първото се възприема като стойностно изражение на второто, а второто като част от резултат за постигане или като граница за приемливост). Тази троица ни е важна да я обясним ясно като бял ден.
ППП. И изобщо работата ни върху класификацията на процесите май ще допълни с доста понятия и опреденията им нашия уики речник на образованието дето го започнахме преди 2-3 години и не му обръщаме никак внимание. Даже друга полза да няма от нея - и тази не е малка.
Относно понятието benchmark в американския текст, който превеждаме, то несъмнено има бизнес значение и означава... (ще дописвам на части, че става дълго и е по-добре да съхранявам написаното по-често, ОК?)
Оппппппа! Разбрах защо не можехме да се разберем, Мария. :) Защото американците са записали benchmarking capabilities, което без съмнение е нашенското капацитет за сравнителен анализ. А аз и ти усложнихме неволно нещата, като уточнихме (в скоби) точно за какъв анализ-сравнение става въпрос. Ти казваш "по ключови показатели (и точка)", а аз казвам по постиженията на "най-добрия" без значение дали е по този или онзи, "ключов" или друг показател.
Ти си права, когато обясняваш какво е benchmark. Аз съм прав, когато обяснявам какво е benchmarking, обаче внесох смут като написах benchmark (без ing). Грешката е моя. Съжалявам.
Просто benchmark и benchmarking са 2 различни неща.
Започвам да превеждам категория N°6 - Развитие и управление на стратегии за човешките ресурси.
N°6 е готова на 70%.
Да захващам № 2?
М
Благодаря ти!!!
Значи имаме и първите версии на категориите 10 и 11. (Ще ги вкарам в документа уйки днес-утре.)
-----
Да, можеш да захващаш N°2.
-----
По последния въпрос... Сегашното "училищни дейности" не става. Повечето, да не кажа "всички", тези operations са на зонално ниво, т.е. те са грижа на Местния училищен борд, а не на едното училище.
Затова най ми харесва "общи административни дейности".
Не ти ли идва нещо друго на ум? ...Дори разкачено от сегашните понятия, само да е разбираемо за масовата публика...
Ще вкарам пояснението.
Публикувах превода на Категория N°6
6. Развитие и управление на стратегии за човешките ресурси