BgLOG.net 08.11.2006 rumenpnikolov 2173 прочитания

Вместо Судоку

Обявявам конкурс. Нова игра, която може и да не срине Судоку, но поне е по-полезна от него. 
Трябва да се преведат следните безсмъртни стихове на Пушкин на български... Но... 

***
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим
.

Ето един примерен превод, където авторът се е стремил да запази максимално оригиналната форма на стиховете.

Аз ви обичах, любовта ми
Е, може би, все още жива в мен
Но нека не тревожи тя съня ви
Не искам да сте тъжна зарад мен
Аз ви обичах, мълчешком и без надежда
Ту потопен във свян, ту в ревност разтерзан
Аз ви обичах с толкоз искреност и нежност
Дай боже друг да люби вас така...

А ето един по-свободен превод, в който се запазва само чувството, което стиховете излъчват (строго индивидуално е!)

Обичах те,
Май още те обичам...
Не се коси,
Мен няма ме за теб.
Не търсех обич,
Отговор не чаках...
И смелост нямах,
Бях ревнив.
Бях честен,
Все пак,
Ти за мене
Богиня беше...
Още си...
Аз свърших,
Давам си сърцето
На друг в гърдите
Го търси...


Та... спазвайте духа на втория превод. Пълна свобода! Може и стихове в проза, стига да запазва смисъла на казаното от Пушкин - така, както сте го почувствали.

Приятни мъчения! А за награда... все пак може да наградя победителя с една по-актуална снимка на Дебелан-дебелан.
Ухахахахаха!

ПП Примерните преводи съм ги правил аз, само за да илюстрирам какво искам да кажа. Може да си спестите негативните коментари за тях.

Реклама

Коментари

aragorn
aragorn преди 19 години и 5 месеца
Лека редакция на първото:

Аз ви обичах!
Любовта ми
все още - може би
е жива в мен.
Но нека тя
не ви тревожи нощем -
не бих желал
вий да тъжите зарад мен
Аз ви обичах –
тъй безмълвно, безнадеждно
и свенливо
или пък от ревност обладан.
Аз ви обичах –
толкоз искрено и нежно
Дай Боже –
както някой друг
по Вас би бил пиян…

aragorn
aragorn преди 19 години и 5 месеца
Ето и един мутренски вариант на прощаване с любимата - ала Биг Брадър 3:

Обичах тъ!
Ма днеска веч –

ни щъ а‘тъ дишъм...
Ни съ куси-
на жисиема нема мъ за теб!
Га търсех тъ –

за обич ти хортувах,
а отговора „Да”

така и не дочаках...
Ни бех браточка,
ну бех достатъчну ривнив.
Бех честен, мацко!
Всйе пак,за мени бе
единствена Бугиня ти...
Ма веч ни си...
Аз свърших,
На друга

давам си сърцйету!
Истрий ми номера
и хич ни мъ търси!

micromax
micromax преди 19 години и 5 месеца
A може ли и нещо на английски. Може и срамота да е, но аз руски не знам. А и на английски поради различната граматика може да се получат повече глупости и свободни съчинения.
Eowyn
Eowyn преди 19 години и 5 месеца
Обичах ви и все още, може би,
любовта в душата ми гори.
Но нека не буди тя тревога ,
не искам с нищо да ви натъжа.
Обичах ви тихо , безнадеждно
от ревност и чувства изтерзан.
Обичах ви толкова искрено,нежно.
Дано да ви обича друг така.

П.С.Ужас.Явно няма да си изкарвам хляба с преводи на поезия от какъвто и да е език. :):)
П.С.2. Думата "томим" не я знаех, преписах я от Рупани :)
П.С.3 За по-свободно излияние ще ми трябва повече време :)
borislava
borislava преди 19 години и 5 месеца
Не ме искА ти. Аз се запънАх обаче. Като не щеш да видиш къв съм Арен, ше ти покажа "благородство" кво е. Ше те арИжа с леко сЪрце, па барем ме оцЕниш.
rumenpnikolov
rumenpnikolov преди 19 години и 5 месеца
Браво бе! Смях се от сърце! И Арагорн влезе в ритъм... Може и на английски - той вече ни е почти като роден. А за руския - то вече достатъчно преводи има, :-))))))))))))))  та да се ориентираш за какво се говори в стихотворението. Може да публикувате и по повече от един вариант. Давайтееее!
deni7744
deni7744 преди 19 години и 5 месеца
  Обикнах те и все още те обичам - може би!
                        В мен любовта не е угаснала съвсем.
                        Но нека тя не те тревожи.
                        Не искам тъжна да си ти.
                        Обичах те бизмълвно, безнадеждно,
                        ревниво и със свян! 
                        Обичах  те с  толкова искрена нежност!
                        Дано и друг да те обикне пак така!
                        
Terkoto
Terkoto преди 19 години и 5 месеца
Това стихче го помня от дете, не знам кой е направил превода, но е страхотен: "Обичах Ви и сам не зная, може любовта все още в мене да гори, но нека тя не Ви тревожи- не искам с нищо да Ви натъжа. Обичах Ви безмълвно, безнадеждно, От ревност мъчен, мъчен от тъга, Обичах Ви тъй искрено, тъй нежно, Дано да Ви обича друг така!!!.......
Terkoto
Terkoto преди 19 години и 2 месеца
Обичах Ви и още любовта ми в душата ми гори, не си отива. Но нека тя съня Ви не тревожи, мечтая си да сте щастлива. Обичах Ви и дълго, безнадежно. Свенливо или изтерзан от ревност. Обичах Ви и искрено и нежно. Дано и друг дари такава нежностІ