Сборник-тестове за 7-ми клас - въпроси и съвети
Сключих договор с голямо издателство - трябва да направя с един печен колега-съавтор сборник с тестове за кандидатстване след 7-ми клас, както и няколко контролни теста по литература. Това съвсем няма да е първото помагало от този тип. Запознат съм с изискванията на МОН, както и с изискванията и шаблона на тестовете за изпита. Но си мисля, че макар и в рамките на изискваното може да се вложи немалко творчество.
Моето дълбоко убеждение си остава, че новият формат на изпита пак бе въведен недомислен и недоносен от МОН и прочее "спициалисти". За да бъдат по-добре подготвени децата /нали за тях е цялата работа! / може и трябва въпросите да бъдат по-добре формулирани и по-ясни, дори да предполагат "отворена" структура: тоест ученикът не само да зачертава буквичка, а и да дописва нещо.
Във връзка с това са и моите въпроси към вас:
На кои въпроси от тестовете в частта им по български език се затрудняват най-вече учениците? Кои въпроси и от кои уроци носят най-голяма вариативност и неяснота за децата /дали пунктуационните?/? Къде учениците най-често грешат в граматичните въпроси?
Кои въпроси от литературата най-много ги мъчат - фактически, тълкувателни, терминологични? На кои творби /поетични или прозаични/ да се наблегне според вас при въпросите? Кои са произведенията /освен "Ангелинка!/, които децата недолюбват и не разбират?
Т.нар. "трансформиращ" преразказ е поредната гавра на системата с подрастващите. Писах и тук на три пъти, че не всеки писател би се справил с него та камо ли дете на 13-14 години! Но все пак трябва да направя изложение с кратки методически указания и примери. Затуй не ме е срам да питам:
Какви са най-съществените пропуски в насоките на досега публикуваните изложения за трансформиращ преразказ? Кои термини и изисквания при този вид преразказ "спъват" при учениците добрата реализация? Кои са най-често срещаните грешки при него?
Надявам се на мнение и съвет най-пряко от колегите по БЕЛ с опит в 7-ми клас. Но дискусията е отворена и за всички останали: родители и близки на кандидат-гимназистите. Помогнете да направим сборника по-качествен, достъпен, полезен, да помогнем на децата.
На незададения, но висящ въпрос ще побързам да отговоря: Не, няма да плащам за съветите /съавтор вече си избрах/.Търся насоки и допълнителен опит - не "подсказване"! Но на някое блогерско събиране от душа ще по почерпя колегите-помощници и ще им подаря екземпляр от сборника.
Тонът и стилът ми е чисто професионален, надявам се да остане такъв до края на дискусията.
Моето дълбоко убеждение си остава, че новият формат на изпита пак бе въведен недомислен и недоносен от МОН и прочее "спициалисти". За да бъдат по-добре подготвени децата /нали за тях е цялата работа! / може и трябва въпросите да бъдат по-добре формулирани и по-ясни, дори да предполагат "отворена" структура: тоест ученикът не само да зачертава буквичка, а и да дописва нещо.
Във връзка с това са и моите въпроси към вас:
На кои въпроси от тестовете в частта им по български език се затрудняват най-вече учениците? Кои въпроси и от кои уроци носят най-голяма вариативност и неяснота за децата /дали пунктуационните?/? Къде учениците най-често грешат в граматичните въпроси?
Кои въпроси от литературата най-много ги мъчат - фактически, тълкувателни, терминологични? На кои творби /поетични или прозаични/ да се наблегне според вас при въпросите? Кои са произведенията /освен "Ангелинка!/, които децата недолюбват и не разбират?
Т.нар. "трансформиращ" преразказ е поредната гавра на системата с подрастващите. Писах и тук на три пъти, че не всеки писател би се справил с него та камо ли дете на 13-14 години! Но все пак трябва да направя изложение с кратки методически указания и примери. Затуй не ме е срам да питам:
Какви са най-съществените пропуски в насоките на досега публикуваните изложения за трансформиращ преразказ? Кои термини и изисквания при този вид преразказ "спъват" при учениците добрата реализация? Кои са най-често срещаните грешки при него?
Надявам се на мнение и съвет най-пряко от колегите по БЕЛ с опит в 7-ми клас. Но дискусията е отворена и за всички останали: родители и близки на кандидат-гимназистите. Помогнете да направим сборника по-качествен, достъпен, полезен, да помогнем на децата.
На незададения, но висящ въпрос ще побързам да отговоря: Не, няма да плащам за съветите /съавтор вече си избрах/.Търся насоки и допълнителен опит - не "подсказване"! Но на някое блогерско събиране от душа ще по почерпя колегите-помощници и ще им подаря екземпляр от сборника.
Тонът и стилът ми е чисто професионален, надявам се да остане такъв до края на дискусията.
Но Вашият въпрос е предимно за текущите тестове. Методиката, препоръчана от инспектората препоръчва 20 въпроса /12 по граматика и 8 по литература/. Оценката е по брой верни отговори. Спомням си, че за петица те бяха от 15 до 17, за 6 - от 17 до максимума. Но методиката на РИО е само препоръчителна.
Всеки учител може да преценява какъв текущ текст да даде, с колко въпроса и да направи собствена, но обективна точкова скала за оценката./Аз например определях някои въпроси за особено важни и маркирах, че верният отговор носи 2 точки!/ За съжаление и на моите дъщери им поднасяха домошарски скалъпени тестове с верни и "по-верни" отговори, които малко деца можеха да отгатнат.Субективизъм в оценяването винаги ще има, особено по литература, където 2+2 не винаги прави 4.
Приравнявате всички точки към 100 процента и после -
От 98 - 100 - 6,00
90 - 97 - 5,50
82 - 89 - 5,00
74 - 81 - 4,50
66 - 73 - 4,00
58 - 65 - 3,50
50 - 57 - 3,00
Авторът на всеки тест сам си определя тежестта на всеки отговор в проценти до сто - включително и на "отворените. Примерно - всеки "отворен" отговор носи до 10 точки (процента). И т. н.
В скалата, която предлагам просто е заложен принципът "за да преминеш в следващ етап, слева да знаеш поне 50 на сто от материала.
Останалото е разделено пропорционално.
Ползвам я откакто съм учител и децата също я намират за справедлива, а това е много важен критерий за мен.
собствено мнение за него и много харесвам това ново чудо в обучението по БЕЛ. За
мен този вид съчинение означава преразказ на историята през очите на един от героите или през собствените очи на преразказващия - нищо друго. Това с дописването на нов край или начало, или с измислянето на нови герои и събития, въпреки че съм го чувала, не бих нарекла трансформиращ преразказ, това си е съчинение, а не преразказ.
Трансформиращият преразказ такъв, за какъвто го смятам аз, е много полезен и лесен и увлекателен за учениците. Работя в занималня и имам впечатление от деца, които по принцип се справят по-трудно в училище. Не им беше трудно обаче да влязат в кожата на героя и от неговата гледна точка да предадат съдържанието на текста, който преразказват. Хареса им да играят ролята на герой, разказваха само това, което героят знае за събитията и останалите участници в тях, така както според тях той го е мислил, преживявал и разбирал. Това според мен е скрита форма на анализ на образа на даден литературен герой. Децата не се замислят какъв е той, какъв е характерът му, речта му и светогледът му или пък какъв е неговият модел на поведение, но въпреки това добре го познават и много бързо и интуитивно му правят
характеристика, не за целта на анализа, а за да влязат успешно в
неговата кожа. Всичко това съпровождано от удоволствието и забавлението да играят чужда роля. Харесва ми! Трудностите им не идват от вида на преразказа, а от слабата им езикова подготовка, бедният им речников запас и пропуски в усвояването на правописните и граматичните правила. Бих се радвала да науча мнението и на други колеги, и на светев също.
Колежке, гледаме на проблема от доста различни страни и вероятно няколко години разлика в курса на обучението. Възможно е в начален курс /споменаваш занималня/ децата да приемат смяната на гледната точка, добавянето на детайли към историята / вероятно драматизацията и/ като игрови момент и забавление. Тук голяма роля играе умението на учителя и щом при теб се е "получило" е добре!
За изпита след 7-ми клас обаче нещата са доста сериозни. Примерно там не е даван и няма да бъде даван хумористичен текст или приказка. При трансформиращия преразказ /както и при всеки тип преразказ/ е категорично забранено привнасянето на нови моменти и трансформацията му в съчинение. Нещо повече - езикът и стилът трябва да наподобяват максимално близко до този на оригинала, без да се ползва оригиналната лексика.
Трансформиращият преразказ е тежко изпитание, не игра, на един сериозен приемен изпит. Някои надарени деца наистина "интуитивно" намират верния подход, но какъв процент са те? Фактът, че помагала като това, което ще напишем с колегата, се харчат повече от задоволително, навежда на изводите, че огромна част от ученици и родители трудно се справят с "нововъведението". Не всеки е Радичков, за да напише своя "Барутен буквар" нали?
МОН и инспекторатите положиха доста усилия, за да отчетат "успеха" при последния приемен изпит. Лично разговарях с четирима колеги, проверявали изпитните работи. Указанията "отгоре" са били изрични: - Минимум двойки! Причината освен утвърждаване новата форма на изпита е и доста прозаична. Поне в София обявените места са малко повече от броя на кандидатстващите. Без скъсаните на изпитите деца остават празни паралелки и незаети места по училищата.
Така се получи, че миналата година слабите оценки на изпита по БЕЛ бяха рекордно малко, но средните /до 3.50/ рекордно много. Като цяло моята /а и на доста колеги/ оценка е че т.нар. трансформиращ преразказ е поредният неуспешен експеримент в системата. И той, както и тестовете, бяха въведени не с цел повишаване нивото на образованието, а "усвояване" от определени лица и подопечните им фирми на европейски фондове.
Статистиката в постинга на Павел показва, че образованието ни е наистина в "свободно падане". Виж, защо Европа иска да затъпее поколението у нас съм писал нееднократно. И "щедро" ни раздава миналия си неуспешен опит в образованието. Тестовете започват да отмират на запад или се използват само за текуща оценка на знанията. Ние ги въведохме ударно след 7-ми клас и за матурата! Защо?
Нека не даваме за пример САЩ. Там образователната реформа се провали въпреки хвърлените милиарди. Относно яснотата повтарям, че тя е доста условна в литературата, където отговорите могат да бъдат субективни, тълкуванията творчески и многоизмерни. Изкушавам се да цитирам въпроси, които ми сведоха в тест на РИО и да видите, че "верният" отговор може да бъде повече от един.
Във Франция матурата допреди 4 години бе анализ на фрагмент от текст. А непълнотата и невъзможността да се преценят творческите способности на учениците чрез тест признават по целия ЕС.
Стигнахме и до "творческата" част от изпита след 7-ми клас. Е, кажете, къде го има животното трансформиращ преразказ? Боже, пази учители и ученици от премислиците на администраторите в Образованието!
Колежке loqman държа в себе си теста за "националното съзтезание" тоест за Олимпиадата по литература за 7-ми клас от 16-ти т.м.Някои от въпросите носят по 2 точки. Сборът от точките е точно 100 според изискванията на МОН както писахме по-горе.
Спрямо текущите тестове съм прилагал и по-различен подход от процентния. Така съм степенувал въпросите и получените точки, че числото при максимални верни отговори да е кратно на 6 /например - максимум 24 точки/. Оттук лесно и обективно се измерва брой точки за единица оценка. В дадения пример 1 единица означава 4 точки. Логично двойка се пише на отговор до 8 точки, тройка на събрани от 9 до 12 и т.н.
Много малка част от френската матура е анализ на фрагмент от текст.
За франкофоните препоръчвам сайта на тяхното министерство по въпроса за матурите. Включват серия от изпити и (писмени и устни). Всяка от трите категории матури - обща, научна(природни науки) и професионална. А ние за един БЕЛ + един по избор, опищяхме орталъка, че много ще се претоварим. Друга работа е да пищим срещу качеството на изпитните материали и цялостната концепция, че оценяването ще се прави чак като станат ясни резултатите. Там сме си прави да пищим. Щото е обидно непрофесионално и е срамота като приема такъв компромис, МОН след това да претендира за какъвто и да е професионализъм.в учители, директори и пр.
Олимпиадата ще е през март и ще е съчинение разсъждение. Децата даже не искат да ходят на нея.
И ако е само това...
Днес мога да "разкрия", че голямото издателство е "Скорпио", а тестовете - вече одобрени. С моя съавтор, надявам се, в рамките на изискванията и шаблона , да сме свършили качествена работа.
В тестовете е обхванат целия необходим учебен материал. Логиката на поставените въпроси по граматика е от морфема към дума, словосъчетание и изречение. Надявам се да са достатъчно ангажиращи, с балансирана трудност, но безусловно достъпни и понятни. Рецензентът окачестви тестовете като "много добри".
Към тестовата част съм прибавил и кратка теоритична разработка за трансформиращ преразказ и два примера за такъв.
Не смея да се бъркам в политиката на издателството. Но доколкото разбрах, бързат с отпечатването, нали до изпита остават 2 месеца. Когато сборникът излезе, в нов коментар ще сложа линкове.
Помагалото е излязло от печат вчера! Точно преди изпита още една проверка на знанията няма да е излишна на никой кандидат-гимназист. За съжаление корицата още не е качена на сайта на издателство "Скорпио", няма го и във виртуалните книжарници. Но вече трябва да го има по реалните. По сведения от борсата вчера и днес е паднало "яко" пазаруване на едро.
В близките дни ще дам и линк към презентацията му. Дотогава, вярвам ще излезе навсякъде.