Почитаем Астрид Линдгрен вместе
Специално за Еовин. :)
Позабравихме руския език... Ще си наваксаме обаче.
Ето нещо, което, надявам се, ще ви накара да се усмихнете.
''На окраине одного маленького шведского городка вы увидите очень запущенный сад. А в саду стоит почерневший от времени ветхий дом. Вот в этом-то доме и живет Пеппи Длинныйчулок. Ей исполнилось девять лет, но, представьте себе, живет она там совсем одна. У нее нет ни папы, ни мамы, и, честно говоря, это имеет даже свои преимущества - никто не гонит ее спать как раз в самый разгар игры и никто не заставляет пить рыбий жир, когда хочется есть конфеты."
Сетихте ли се? Пипи Дългото чорапче, естествено! Е, ама едва ли се сетихте с какво ще ви занимавам........... с родителен падеж!
:)
Да си дойдем на думата: в този малък откъс имаме чудесен букет на употреби на родителен падеж.
Който не вярва, само да гледа:
ПРИТЕЖАНИЕТО
Ако искаш на руски да кажеш, че нещо е на някого, ползваш родителен падеж. Например: дом моего отца - къщата на баща ми; юбка моей сестры - полата на сестра ми.
Подобна употреба е в следните примери: конец фильма - край на филма; закат солнца - залез на слънцето. На български използваме предлог "на", руснаците се справят с помощта на родителен падеж.
ЗАДАЧА: Намерете в текста родителен в тази му най-типична употреба. Определете рода на съществителното.
Жокер: има два случая в този мъничък текст.
ОТРИЦАНИЕТО
Ако искаш на руски да кажеш, че нещо го няма - нямам хляб, нямам сирене - как ще го кажеш? С родителен падеж, естествено. Изобщо след думите "нет", "небыло", "не будет" на руски следва съществително в родителен падеж.
ЗАДАЧА: Намерете в текста отрицанието и вижте какви окончания имат съществителните. Спомнете си окончанията за мъжки и женски род - айде аз ще ви ги кажа: мъжки род -а, -я, женски род -ы, -и. Сега се опитайте да обясните окончанията на съществителните в текста.
ЧАСТЬ ЦЕЛОГО
Ако искаш на руски да кажеш, че вземаш част от нещо, ползваш отново родителен падеж. Тази употреба е малко по-неясна за българите, понеже ние не правим тази разлика.
Пример: Купих хляб. Ясно, не съм изкупила целия хляб в магазина, но в моето изречение това не личи.
Руснаците казват: Он купил хлеба. Виждате - родителният ясно показва, че човекът не си е тръгнал, прегърбен под всичкия хляб и не се е наложило след него хлебарят да затвори магазина.
ЗАДАЧА:
Открийте къде в текста се използва родителен падеж, показващ част от цялото.
И така, днес се справихме с безпредложни употреби на родителен падеж. Безпредложни, понеже на руски пред думите няма предлози.
Иска ли питане, има и родителен с предлози. За тях - друг път.
Някой има ли непознати думи?
Окраина - край на града.
Ветхий е стар, звуково прилича на българското "вехт", но смисълът му е малко по-различен. На български нали не можете да кажете "вехта къща"? Предлагам да го преведем със "стар".
Жир е мас, рыбий жир е рибено масло.
Конфеты - бонбони, естествено.
Текстът за Пипи е взет от тук.
Позабравихме руския език... Ще си наваксаме обаче.
Ето нещо, което, надявам се, ще ви накара да се усмихнете.
''На окраине одного маленького шведского городка вы увидите очень запущенный сад. А в саду стоит почерневший от времени ветхий дом. Вот в этом-то доме и живет Пеппи Длинныйчулок. Ей исполнилось девять лет, но, представьте себе, живет она там совсем одна. У нее нет ни папы, ни мамы, и, честно говоря, это имеет даже свои преимущества - никто не гонит ее спать как раз в самый разгар игры и никто не заставляет пить рыбий жир, когда хочется есть конфеты."
Сетихте ли се? Пипи Дългото чорапче, естествено! Е, ама едва ли се сетихте с какво ще ви занимавам........... с родителен падеж!
:)
Да си дойдем на думата: в този малък откъс имаме чудесен букет на употреби на родителен падеж.
Който не вярва, само да гледа:
ПРИТЕЖАНИЕТО
Ако искаш на руски да кажеш, че нещо е на някого, ползваш родителен падеж. Например: дом моего отца - къщата на баща ми; юбка моей сестры - полата на сестра ми.
Подобна употреба е в следните примери: конец фильма - край на филма; закат солнца - залез на слънцето. На български използваме предлог "на", руснаците се справят с помощта на родителен падеж.
ЗАДАЧА: Намерете в текста родителен в тази му най-типична употреба. Определете рода на съществителното.
Жокер: има два случая в този мъничък текст.
ОТРИЦАНИЕТО
Ако искаш на руски да кажеш, че нещо го няма - нямам хляб, нямам сирене - как ще го кажеш? С родителен падеж, естествено. Изобщо след думите "нет", "небыло", "не будет" на руски следва съществително в родителен падеж.
ЗАДАЧА: Намерете в текста отрицанието и вижте какви окончания имат съществителните. Спомнете си окончанията за мъжки и женски род - айде аз ще ви ги кажа: мъжки род -а, -я, женски род -ы, -и. Сега се опитайте да обясните окончанията на съществителните в текста.
ЧАСТЬ ЦЕЛОГО
Ако искаш на руски да кажеш, че вземаш част от нещо, ползваш отново родителен падеж. Тази употреба е малко по-неясна за българите, понеже ние не правим тази разлика.
Пример: Купих хляб. Ясно, не съм изкупила целия хляб в магазина, но в моето изречение това не личи.
Руснаците казват: Он купил хлеба. Виждате - родителният ясно показва, че човекът не си е тръгнал, прегърбен под всичкия хляб и не се е наложило след него хлебарят да затвори магазина.
ЗАДАЧА:
Открийте къде в текста се използва родителен падеж, показващ част от цялото.
И така, днес се справихме с безпредложни употреби на родителен падеж. Безпредложни, понеже на руски пред думите няма предлози.
Иска ли питане, има и родителен с предлози. За тях - друг път.
Някой има ли непознати думи?
Окраина - край на града.
Ветхий е стар, звуково прилича на българското "вехт", но смисълът му е малко по-различен. На български нали не можете да кажете "вехта къща"? Предлагам да го преведем със "стар".
Жир е мас, рыбий жир е рибено масло.
Конфеты - бонбони, естествено.
Текстът за Пипи е взет от тук.
Да се чете "Пипи дългото чорапче" на руски е леко извратено. По-лошото, че "урокът" съдържа неточност
"Ако искаш на руски да кажеш, че вземаш част от нещо, ползваш отново родителен падеж. Тази употреба е малко по-неясна за българите, понеже ние не правим тази разлика."
Не знам за учителите по руски или български език, но за мен има разлика между
пия водка (вземам част от цялото)
да изпия водката (цялото количество)
руският еквивалент ( в инфинитив)
пить водки, съответно выпить водку
Съответствието между вида на глагола (свършен, несвършен) е пълно в двата езика, различните падежи съответстват на членуване/нечленуване. При това и двата езика видът на глагола изисква съответния падеж или членуване/нечленуване.
П.П. Водката е "Finlandia". Сигурно и в "Чук и Гек" има прекрасни примери на използване на родителен падеж, а не сме взели мнението на Владимир Владимирович за Пипи.
родителния падеж
за част от цялото.