Помощ! Образование...
Привет. Сблъсках се вчера с нещо интересно - "тестове по езикова култура за кандидатстуденти", плюс правописен речник, нещото е издадено от "Нанси", Пловдив и е с автор Димитрия Желязкова.
Поразгледах правописния речник и се изприщих. Днес го показах на познати... да се чудиш да се смееш ли, да ревеш ли...
Цитирам буквално няколко примера:
"град спалня" (не ме питайте какво означава, и аз не знам. Не е извадено от контекст.)
"Двайсет и три" - това е дадено като пример за правилно изписване на думата, също като "трийсет и четири" и "шейсет и пет". Интересно, обаче 72 е изписано като "седемдесет и две"... защо да не е "семсе и две"?
Изписване на "Си Ен Ен" и "MTV" - не разбрах по какво правило едното се изписва с кирилски букви, а другото на латиница. Някой от вас да знае?
Примери за думи с буквичката "П", цитирам буквално :
па-дьо-дьо
па-дьо-катър
пата-кюта (межд.)
Не знам защо па дьо катЪр-а на баба ми е чисто българска думичка, а пата-кюта е международна...
Абе, какво знаете вие изобщо за богатството на българския език....
Оказа се, че аз лично и представа си нямам до какви хоризонти е достигнала езиковата култура. Честно, ще ми се да не бях научавал...
P.S. Интересен цитат от списъка с използувана литература - "Български тълковен речник, издателство на БАН,1993" и "Речник на чуждите думи в българския език", пак от БАН, 1992г.
Много ми е интересно и там ли пише "двайсет" и дали и там "пата-кюта" се води международна дума?
Кажете бе хора, аз ли съм кретен или тия дето са го пуснали това издание са кретени?
Поразгледах правописния речник и се изприщих. Днес го показах на познати... да се чудиш да се смееш ли, да ревеш ли...
Цитирам буквално няколко примера:
"град спалня" (не ме питайте какво означава, и аз не знам. Не е извадено от контекст.)
"Двайсет и три" - това е дадено като пример за правилно изписване на думата, също като "трийсет и четири" и "шейсет и пет". Интересно, обаче 72 е изписано като "седемдесет и две"... защо да не е "семсе и две"?
Изписване на "Си Ен Ен" и "MTV" - не разбрах по какво правило едното се изписва с кирилски букви, а другото на латиница. Някой от вас да знае?
Примери за думи с буквичката "П", цитирам буквално :
па-дьо-дьо
па-дьо-катър
пата-кюта (межд.)
Не знам защо па дьо катЪр-а на баба ми е чисто българска думичка, а пата-кюта е международна...
Абе, какво знаете вие изобщо за богатството на българския език....
Оказа се, че аз лично и представа си нямам до какви хоризонти е достигнала езиковата култура. Честно, ще ми се да не бях научавал...
P.S. Интересен цитат от списъка с използувана литература - "Български тълковен речник, издателство на БАН,1993" и "Речник на чуждите думи в българския език", пак от БАН, 1992г.
Много ми е интересно и там ли пише "двайсет" и дали и там "пата-кюта" се води международна дума?
Кажете бе хора, аз ли съм кретен или тия дето са го пуснали това издание са кретени?
Браво, Стеф, страхотна находка!
По въпроса за това, как някои думи звучат по-международно от други:
Аз имам само Речник на чуждите думи в българския език, издаден 1978 г. Там няма международната дума пата-кюта, така че не мога да ти кажа дали е свързана със санскрит или с латински, а чисто българските балетни па са във вариант: па-де-дьо и па де катър. Интересно, в единия случай има чертички, в другия - не, което си е според мен обикновена печатна грешка.
Изобщо па-па-па-па-па!
Сега конкретно на въпросите ти.
1. За град спалня не разбрах дали правописът те възмущава, или си потресен от самото съчетание на двете думи. Ако е първото, може да намериш повече информация тук.
2. Двайсет и двадесет, трийсет и тридесет и т.н. са възприети като дублетни форми – вероятно защото първите варианти са се наложили в устната реч, докато семсе, съгласи се, е в разрез с правоговора.
3. Си Ен Ен може да се напише и като CNN (поне аз не виждам пречка), подобно на MTV, което може да се срещне като Ем Ти Ви. Вероятно е даден пример как точно се представя една чужда абревиатура, ако непременно искаш да е с кирилица. Аз лично бих предпочела CNN пред Си Ен Ен, защото по-лесно се асимилира от читателя, а в днешния век времето е важно.
4. Съкращението межд. би трябвало да се разшифрова като междуметие, а не като международна дума.
Впрочем кога е издадена книгата с тестове? Ако е преди 2002 г., значи не е съвсем актуална, защото не е съобразена с новия правописен речник, който излезе тогава. В него (а той е меродавен в момента) пише двайсет, също и двадесет, а пата-кюта е отбелязано като межд., т.е. междуметие.
И още един въпрос. Наистина ли е написано кандидатстуденти, или е кандидат-студенти все пак, както е правилно?
Здравейте, Стеф!
Не се учудвайте на изненадите в езика ни. На питанията Ви ще Ви
отговоря веднага!
1. В списъка на думите, включени в Правописния речник на БАН, с разделно
писане са известни три слосъчетания: град държава, град паметник и град
спалня. Съществуват и още извън този списък, които аз ще Ви добавя: град
крепост, град курорт и град музей. Тълкуването го оставям на Вас (тема на
друг разговор!)!
2. Що се отнася до числителните имена, то правилото е следното:
Съществуват дублети, които се образуват, като към основното числително
име се добавя (-десет) или (-Йсет). Например: четири +ДЕСЕТ и четири+Йсет,
така се получава числителното име 40, т.е. четиридесет и четирийсет. Това е
правилиният им изговор и правопис! Дублети има обаче при следните
числителни:
2.1. от 11 до 19;
2.2. 20, 30, 40 и 60. Но не и семдесет, сеймсет! Само седемдесет!
2.3. Съответните на първата група числителни редни - от типа на
дванадесети и дванайсети!!!
3. пата-кюта! (межд.) - това съкращение означава, че думата е междуметие, а
не, че е от международната лексика! И забележете: обикновено има удивителен
знак след междуметието!
4. В сложни имена, в които подчинената основа е съкратено прилагателно име
(предимно от чужд произход), се пишат разделно: МТV поколение. Но при чужди
буквени съкращения, употребени като собствени имена, чуждите имена на
буквите се пишат разделно и с главна буква: Би Би Си, Си Ен Ен, О Ем Ви.
Така е прието!
5. ПРЕД ВИД се изписва ПРЕДВИД!
Радвам се, че хората проявяват все повече интерес към езика ни! Затова съм
готова да Ви дам съвет и да ви кажа точното правило по изискванията на БАН!
Моето работно място е Пловдивски университет, но пък в БАН е моята докторска
дисертация, по която продължавам да работя! Радвам се, че ВИЕ и НИЕ,
носителите на езика, ще говорим открито и целенасочено по проблемите на
БЪЛГАРСКИЯ ЕЗИК!
Димитрия Желязкова
Всичко ми се изясни с изключение на „град спалня”, чийто смисъл изглежда ще си остане неразгадан.
http://old.plovdiv.bg/docs/tsu/Ob.%20zapiska%20chast%202.pdf
ама какво ви пука - после тестовете по изпитите буквално са преписани от там -примерно се забраняват архаизми, чуждици и имена, а в Югозападния имаше и от трите!