Образование 21.10.2006 Pavlina 3992 прочитания

Леко ме дразни този off topic

Не знам английски (много ме е срам!), но общо взето, схванах значението на израза off topic, когато за пръв път го видях в текст на български език. Струва ми се, че беше в коментар към публикация в основния блог.

Без да съм от най-горещите радетели за чистотата на родната реч от чуждици, си мисля, че в подобни случаи спокойно може да използваме български съответствия. Например изразът

Коментарът ми е off topic, но...

може да се замени със:

Коментарът ми не е по темата, но...
Коментарът ми е извън темата, но...
Коментарът ми е встрани от темата, но...
Коментарът ми се отклонява от темата, но...

Сигурно има и други варианти. Аз се сещам за тези в момента и мисля, че смисълът на изходното изречение не е пострадал. Питам се обаче защо сме склонни да заемаме чуждите думи наготово. Аз мога да изброя някои причини, но искам да “чуя” вашите предположения. (Нещо много се питам напоследък и съм потънала в едни размисли...)
Реклама

Коментари

Katherine
Katherine преди 19 години и 6 месеца
Не знам кое точно е повод за твоите размисли, но понеже аз съвсем наскоро използвах подобен израз, сега се замислих защо. Ами най-вече защото е много по-кратко и ми беше по-удобно да го използвам.
За сравнение -
"Малко off - това е един от любимите ми филми, които с удоволствие бих гледала още няколко пъти :)"
"Коментарът ми не е по темата, но това е един от любимите ми филми, които с удоволствие бих гледала още няколко пъти :)"
При втория вариант ми звучи по-тромаво и все едно ще казвам кой знае каква велика мисъл, а пък аз просто исках да вметна едно кратко изречение. Може би, ако щях да пиша нещо по-дълго, тогава бих използвала някой от по-горните изрази.
п.с. Сега се замислих дали е правилно "които" или "който" ;)
Pavlina
Pavlina преди 19 години и 6 месеца
Разбира се, всеки има свободата да се изразява както иска. Мен обаче ме подразни този израз и се замислих дали не може да му се намери българско съответствие. В случая, ако се стремя към краткост, аз вероятно бих казала:
Малко встрани – това е един от любимите ми филми...
или
Да вметна – това е един от любимите ми филми...

Като гледам как вървят нещата, off topic ще се настани много удобно в речта ни. Чичко Гугъл намери около 285 000 (!) български страници с off topic/offtopic/оф топик/офтопик. Къде съм тръгнала и аз да пиша срещу този израз! ;)

Според мен в конкретното изречение по-добре звучи който – съгласувано с един:
...това е един от любимите ми филми, който с удоволствие бих гледала още няколко пъти.
Ако се употреби които, може би трябва да се добави по:
...това е един от любимите ми филми, които с удоволствие бих гледала по още няколко пъти.

Може и да не съм права – така говори моето езиково чувство. А когато се колебая и не ми звучи добре нито единият, нито другият вариант, променям малко изречението и всякакви съмнения отпадат. Ето:
...това е един от любимите ми филми и с удоволствие бих го гледала още няколко пъти.
queen_blunder
queen_blunder преди 19 години и 6 месеца
Off topic означава, че коментарът е извън темата, но аз смятам, че с това не се изчерпва значението му. Той има и други характерни особености, заради които замяната му с който и да е български израз няма да е съвсем точна.

1. За нас, българите, това е типично интернетски термин - наложил се е като такъв и е придобил широка популярност;

2. Използва се най-вече във форумите или на местата, където група хора правят коментари по/извън поставената тема.

3. Употребата му има смисъл по-скоро на предупреждение към останалите, че правилото да се говори по темата съзнателно, или не, е нарушено.

Колкото и да негодуваме срещу него, той така силно е навлязъл в речта на хората, които общуват онлайн, че едва ли има сила, която да го премахне. В Русия също са се примирили с широкото му разпространение и са го класифицирали като съществително име.
 
И ако Off topic си е пълноценен израз, който лесно се превежда, какво да кажем за абревиатурите, с които е наситен чатерския език. Смятам, че за тях е нужен тълковен речник.
Shogun
Shogun преди 19 години и 6 месеца
Според мен, и off topic е жаргонна дума, както да копна и да пейстна, и в определени случаи се използва, но не може да замени останалите начини за изразяване на същото нещо в други случаи.

Като привърженик на чистотата на бългаския език ми е трудно да го кажа, но е логично: тези думи всъщност обогатяват езика, защото не заменят бългаските думи с чужди, а добавят нюанс в определен случай. Макар че - да, и мен доста често ме дразнят.

"....един от любимите ми филми, които с удоволствие бих гледала още няколко пъти ..." - или "...който": Според мен - и двата начина са възможни, зависи на какво се набляга смислово във втората част: че този филм би гледала, или че тези филми. Аз все пак бих казала "които с удоволствие...", т.к. ми се струва като определение към филми, понеже следва непосредствено след думата "филми".
Pavlina
Pavlina преди 19 години и 6 месеца
През последното денонощие се случиха някои събития от изключителна важност, които промениха отношението ми към off topic. Куини публикува Речник на съкращенията в интернет. След като се запознах с тях, изразът изобщо престана да ме дразни и дори вече ми е леко симпатичен. :) Човек поне може да се досети какво означава и без да е навътре в английския.

Shogun, снощи, преди да заспя, си мислех, че трябва да напиша послепис към коментара си за който/които. По принцип в подобни конструкции трябва да се употреби които:
Това е една от многобройните програми, които могат да се свалят съвсем безплатно...
Той е един от онези хора, които винаги се открояват от другите.
Но не знам защо точно в примера, даден от Katherine, който не ми прозвуча добре.

queen_blunder
queen_blunder преди 19 години и 6 месеца
Мисля, че мога да ти отговоря защо :) Или поне ще се опитам :)
 
Според мен не звучи съвсем добре вариантът:

 ...това е един от любимите ми филми, които с удоволствие бих гледала още няколко пъти.

Прокрадва се някакво такова впечатление според този израз, че всичките филми наведнъж бих гледала  още няколко пъти - нещо, което не е така лесно изпълнимо, особено ако харесваните филми са внушителна цифра. Много по-реалистично е да кажем, че само конкретният филм е възможно да бъде гледан още няколко пъти.

По тази причина аз се присъединявам към първия коментар на Павлинка.

Следното изречение е формулирано правилно в този му вид:

Това е една от многобройните програми, които могат да се свалят съвсем безплатно...

Няма да звучи кристално ясно обаче, ако кажем:

Това е една от многобройните програми, която може да се свали съвсем безплатно...

А сега нека същото това изречение да го променим малко:

Това е една от хилядите безплатно разпространявани програми, която имам намерение да ползвам утре.

Точно и ясно, нали? :) Да, но сега пък вече става невъзможна употребата на множествено число:

Това е една от хилядите безплатно разпространявани програми, които имам намерение да ползвам утре.

Извод:

Както каза Нели, всичко опира до смисъла на онова, което искаме да кажем.

Katherine
Katherine преди 19 години и 6 месеца
:) Не предполагах, че ще се получи такава дискусия въз основа на една моя малка чуденка.
Любимите ми филми, които бих искала да гледам отново, не са безкрайно много :) Освен това, бих гледала всеки от тях още няколко пъти. Предполагам, че изречението е заменяемо с:
"Това е един от филмите, които с удоволствие бих гледала още няколко пъти."
Ако беше "Това е един от филмите с Чарли Чаплин, който с удоволствие бих гледала още няколко пъти." щеше да означава, че конкретно само този филм от всички други с Чарли Чаплин бих гледала пак.
А ако беше "Това е един от филмите с Чарли Чаплин, които с удоволствие бих гледала още няколко пъти." означава, че това е един от всички филми с Чарли Чаплин, всеки от които бих гледала пак.
Сега ако заменим "филмите с Чарли Чаплин" с "любимите ми филми" предполагам, че ще се разбере какво имам предвид.
Така че май за мен правилното си остава "които" :)
Благодаря ви много за разясненията и коментарите. Сега остава да напиша кои са филмите :)
Shogun
Shogun преди 19 години и 6 месеца
Кате, ето ти друг пример на научна дискусия - на принципа "от нищо нещо"Wink, която изключително много ми хареса навремето. 
Pavlina
Pavlina преди 19 години и 6 месеца
И какво се получи? Много off topic в коментарите към публикацията за off topic. :) Shogun, тази дискусия за кибиченето си е култова направо. ;)

П.П. Katherine, вземи наистина да напишеш нещо за любимите си кинотворби и открий общност “Филми” ;) – незнайно защо тя още си стои празна.
Chu
Chu преди 19 години и 6 месеца
И мен като Павлина леко ме дразнят чуждиците, които спокойно биха могли да бъдат заменени с български изрази, без да се изгуби или промени смисълът. Но не отричам правото на когото и да било да ги използва както и колкото си пожелае. Въпрос на лична преценка, навик, езикова среда и т.н. Случва ми се да срещам хора, които не са наясно какво точно означават тези думи и изрази, но ги употребяват непрекъснато, защото е модерно и правят впечатление. Понякога прекалената им употреба издава беден речник, но в повечето случаи е резултат от желанието да се пише и говори с малко думи, както е пояснила и Катето, защото така изисква съвременната действителност. Не намирам нищо тревожно в това, стига да не се прекалява и да не се замърсява излишно българският език. Разбира се, допускам такава употреба единствено в неофициалния, разговорния стил на общуване.
queen_blunder
queen_blunder преди 19 години и 6 месеца
Смятам, че в статията за off topic всеки off topic си е по темата :)))

Chu, липсваш на общността...