Живущите
Пишем го във всяко заявление и какъвто и да е документ: Аз, Еди кой си, живущ Еди къде си.
Обичайно, но дали е и правилно?
Освен в писмената реч, формата се употребява и в говоримата, например: събрание на живущите във входа, от името на живущите в квартала.
На мен не ми харесва формата, но ми се вижда приемлива като бюрократична чудатост, така както се пише "Вярно С оригинала" - това "с" направо ми разбива крехката психика, но го употребявам, понеже е обичайно.
Може ли някой със специални познания да изкоментира формата "живущ"?
Благодаря предварително и оставам с уважение. :)))
Обичайно, но дали е и правилно?
Освен в писмената реч, формата се употребява и в говоримата, например: събрание на живущите във входа, от името на живущите в квартала.
На мен не ми харесва формата, но ми се вижда приемлива като бюрократична чудатост, така както се пише "Вярно С оригинала" - това "с" направо ми разбива крехката психика, но го употребявам, понеже е обичайно.
Може ли някой със специални познания да изкоментира формата "живущ"?
Благодаря предварително и оставам с уважение. :)))
В стария правописен речник формите живущ и живеещ съжителстваха като дублетни. В новия обаче (2002 г.) и двете липсват, което ме навежда на мисълта, че употребата на живущ вече не се толерира, а живеещ липсва, понеже е нормално сегашно деятелно причастие, образувано от глагола живея, и няма защо да бъде отбелязвано специално, както не са отбелязани мислещ, чувстващ, пишещ и т.н.
В образците за документи дори не е необходимо да се пише живеещ – просто защото е дума, която не носи информация, когато посочваш адреса си:
ЗАЯВЛЕНИЕ
от Драган Първанов Миланов
бул. “Дондуков” 103, ап. 6, София 1527
(Подобен пример е даден в новия правописен речник. Съжалявам, че не мога да центрирам горния текст.)
В резюме: за мен употребата на живущ е отживелица, свойствена на официално-деловия стил от съвсем близкото минало. Използвайте си живеещ, когато се налага!
Когато започва да се изгражда новобългарският книжовен език, сегашните деятелни причастия, наред с много други думи, навлизат в него от руски с посредничеството на черковнославянски. Част от тези думи се установяват с руския си звуков облик. Гласната у в живущ, която е рефлекс на голямата носова гласна в руски, показва, че думата не е наследена непосредствено от старобългарски.
Ако граматичните форми на сегашните деятелни причастия бяха следвали естествения си път на развитие в нашия език и не бяха се изгубили някъде през среднобългарския период, въпросната дума днес трябваше да гласи живъщ (с преход на голямата носова гласна в ъ). Днес обаче сегашните деятелни причастия се образуват по нови правила.
Относно правилата в съвременния български език, нека се произнесат специалистите. Ще бъде интересно да разберем тяхното мнение.
Макар да не се стигна до общо становище, съм изключително признателна на двете толкова обогатяващи мнения!
Аз отдавна се интересувам (пасивно) от старобългарски, не съм имала възможност да го уча, и всяко прозорче към него е подарък за мен.