Образование 13.08.2009 DenitzaVelcheva 430 прочитания

Peer-терминология

Здравейте,

от скоро съм тук и до сега не съм се включвала в никоя от дискусиите.

Имам въпрос... или може би са няколко :)

Работя по обучителни проекти с ученици и ми се налага да боравя с peer-термини.

Възрастовите групи, с които се занимавам, нямат проблем с английския и за това до сега съм използвала термините в оригинал. Иска ми се обаче да намеря адекватен български превод (какъвто се надявам да съществува).

Наясно съм, че peer-to-peer education официално е прието да се нарича Връстници обучават връстници. Но останалите малко ме озадачават :)

Ще се радвам ако някой може да ми помогне за тези: peer tutoring, peer mentoring, peer education, peer empowering.

Благодаря предварително за споделеното знание :)

Поздрави

Дени

Реклама

Коментари

ananan
ananan преди 16 години и 8 месеца

 

peer tutoring - персонално обучение от връстници

peer mentoring - наблюдение от връстници

peer education - обучение от връстници

peer empowering - насърчавне от връстници

Това са моите предложения!

:-)

Но при всички случаи се гледа контекста!

NellyStancheva
NellyStancheva преди 16 години и 8 месеца

Мдааа, много често се стига до неловки ситуации, когато трябва да се преведат понятия, които не съответстват напълно на нещо познато в другия език.

По отношение на превода - не познавам контекста и дейностите, които носят тези названия, но за мен PEER TUTORING и PEER MENTORING  са много близки, като се има предвид, че TUTOR e домашен учител, възпитател, ръководител, наставник, а MENTOR е наставник, възпитател. Всъщност, и двата термина водят до ръководене (наставляване ) от връстници.

 Това, което е написала ananan НАБЛЮДЕНИЕ ОТ ВРЪСТНИЦИ e по-скоро PEER MONITORING.

ananan
ananan преди 16 години и 8 месеца

Така е, да, права си, Нели.

PEER MENTORING би трябвало да е напътствия от връстници.

 

DenitzaVelcheva
DenitzaVelcheva преди 16 години и 8 месеца
Благодаря за бързата реакция (: и идеите
Donkova
Donkova преди 16 години и 8 месеца

Мисля, че нюансът е, че тюторингът/персоналното обучение е за обучаваните връстници, а менторингът/ е персонално наптъстване на обучителите-връстници от малко по оптитни от тях. Поне такъв смисъл съм срещала при тези термини за възрастни. Но може и да не съм права. РЕЕR не е чак толкова стара терминология и най-вероятно още се развива и на английски.

ПП. всъщност автентичният български превод май е "взаимоучителна метода" ;-))))

ananan
ananan преди 16 години и 8 месеца

О, за нищо, Деница, удоволствието е изцяло наше, по израза на лицемерните братя англичани...

;-)

 

ananan
ananan преди 16 години и 8 месеца

Да, Мария, точно така трябва да е общото наименование - ВЗАИМОУЧИТЕЛЕН МЕТод!

ГУУУУД!

:-)