Образование 05.06.2006 Shogun 23710 прочитания

Уроки русского языка(2): Согласные

Сега вече знаем как да прочетем: Гласные и согласные - гласни и съгласни. Тези думи няма да ти трябват при обикновен разговор, затова вписваме в речника само думата "согласный" , защото тя означава и съгласен - когато си съгласен с нещо.

Преди да преминем към съгласните - за преговор ще научим една дума с нейните производни: думата звезда
Звезда [звиздА] - звезда
Звëздочка = звездочка  [звьОздачка] - звездичка
Звëзды = звезды [звьОздъй]- звезди
Напомням, че обикновено 2-те точки над Ё-то не ги пишат.

Повечето съгласни се изговарят както на български, тях ще отделим:
Б, В, ДЗ, К, Л, М, Н, П, Р, С, Т, Ф, Х, Ц- четат се както на български. Тъй като няма да ставаме професори по руски, няма да се занимаваме с някои особености на съгласните, които правят впечатление на руснаците, обаче на нас не ни правят изобщо никакво впечатление, понеже ние само искаме да знаем коя буква как се чете в сравнение с българския език.

Ъ, Ь - тези двете съгласни пиша първи, защото ще ги ползваме, за да четем примерите по-долу.
Ъ не се чете въобще. Нарича се "твëрдый знак", твърдият знак, защото прави твърда съгласната преди него и съответно - гласната след него. Изглежда неразбираемо, обаче е лесно: "Объяснение" (на български обяснение) се чете с нещо като Й на мястото на твърдия знак: обйяснение. В случай като този Ъ-то се нарича "твëрдый разделительный знак" - защото се слага след представка и преди корена на някои думи.
В краен случай Ъ-то може просто да се игнорира.
Да ви разкажа нещо любопитно в тази връзка:
Една рускиня (която никакво понятие си нямаше от български) ме убеждаваше, че на български било много лесно да се чете, защото буквите били същите, като на руски. За да я убедя, че има разлика, й предложих да ми прочете думата "България". Тя убедено прочете Блгария.  Тогава й написах думата "Ъгъл". В отговор чух все така убеденото и уверено: "Гл".

Ь - това е "мягкий знак"( чети - мяхкий знак) - знакът който прави мека съгласната пред него и гласната след него. Това пък е съвсем лесно, защото е подобно на българското ер малък: само че ние го пишем само в съчетание с О: Вальо, а руснаците - и между съгласни: "Маленький" - ударение на А - малък - чете се мАленький. Н-то става, както ако казвате думата "някой" - мекичко.

Ж, Ш - тези две букви се четат особено твърдо. На български казваме доста твърдо българската дума "жал" - руснаците казват Ж-то даже по-твърдо. И то винаги. Например, ние казваме ж-то значително по-меко в "живея". Докато руснаците си го оставят много твърдо в "жить" (основната форма на глагола "живея") и на практика пишат "жить", обаче четат "жъйть". Същото е и с Ш-то:
Пише се: У машины лопнула шина.
Чете се: У машъЙнъй лОпнула шъЙна.
Превод: На колата й се спука гумата.
Обобщение: И-то след тези букви Ж и Ш се чете като ы.

Ч, Щ - тези двете букви, обратното - се четат на руски необичайно меко в сравнение с българския.
Ч-то е меко.  Хайде да научим две думи, които ще са ни полезни:
Что - чете се що (това е изключение, естествено, нормално ч-то си е ч) - означава какво
Чем - чете се чйем - с какво
(Чем увлекаете? - чйем увлекАйетйе? - с какво увличате?)
Щ - тази буква се чете като ШЧ.

Й - то се чете като на български. Отделям го, защото някой може да си помисли: руснаците като имат буква Ё - за какво ползват Й? Използват го извънредно често, много повече от нас. Ето примери: "Большой"(голям, ударение на второто О) - чете се бальшой, "маленький" (малък, ударение на А) - чете се маленький.
 
Г - това е много странна буква и затова я оставяме последна. Тя има такава особеност: когато е част от корена на думата - се чете като на български. Например "Гора" (не означава гора, гора на руски е Лес - чете се лйес, а руската дума "Гора" се чете гарА, с ударение на А и означава планина.)
Обаче ако е в окончанието, и се намира между две гласни (това се случва непрекъснато) - тогава Г-то се чете като В!!!
Изречение на руски:
Это - учебник моего брата.
[Ето - учебник маевуО брАта].
Това е учебникът на моя брат.
Мой брат - означава моят брат.
Обаче НА моя брат е МОЕГО БРАТА.
Една много често употребявана дума на руски се чете по този начин: СЕГОДНЯ (днес, ударение на О) - чете се сивОдня.
Има и нещо смешно за буквата Г: руснаците казват Г в думи, където всички други народи казват Х. Това са международни думи и собствени имена. Например собственото име Ханс руснаците го пишат и четат Ганс (шегата е, че Ханс е немско име, а така произнесено, Ганс, означава на немски гъска).

Допълваме речника със следните думи:
Большой [бальшуОй] - голям
Гора [гарА] - планина
Звезда [звиздА] - звезда
Звëздочка = звездочка  [звьОздачка] - звездичка
Звëзды = звезды [звьОздъй]- звезди
Лес [лйес] - гора
Маленький [мАленький] - малък
Мягкий [мЯхкий] - мек
Объяснение [обйяснйЕние] - обяснение
Твëрдый [твьОрдъй]- твърд
Согласный [саглАснъй] - съгласен
Сегодня [сивуОдня] - днес
Что [щуо] - означава какво
Чем [чйем] - с какво

 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8....
Падежи: 1, 2, ....

Коментари

queen_blunder
queen_blunder преди 19 years 11 months
Shogun, възхищавам ти се като професионалист на начина, по който поднасяш учебния материал:)) Съзнателно или не, но ти си спазила редица важни изисквания, на които трябва да отговаря един урок. Той е написан в достъпна, лека форма; научно е издържан; добре дозиран, като се има предвид колко много информация се съдържа в него; вмъкнала си забавни, занимателни елемени, които до голяма степен улесняват възприемането и действат разтоварващо; илюстрираш умело с примери някои от по-особените случаи.

Накратко: страшно много хора, които работят в образователния бранш, ги слагаш в малкия си джоб:)))

Честно казано явно вече ми е изхвръкнало от паметта, че Ъ в руския език е съгласен звук. Скъпите ученици, които са прочели или предстои да прочетат настоящата статия, сигурно си спомнят, че гласните в българския език са само шест - А, Ъ, О, У, Е, И. Така че тук искам да изтъкна тази съществена разлика - една и съща наглед буква Ъ в двата езика има коренно различна характеристика и съвсем различно произношение (в руския служи за "втвърдяване" на съгласния пред нея, а в българския е гласен звук).

"Мягкий знак" Ь обаче много си прилича с нашия ер малък не само на външен вид, но и по това, че омекотява съгласния, намиращ се пред него. Разликата е, че в руския език той се изписва в много случаи, среща се често, докато в българския ние го пишем само в буквосъчетанието ЬО. Приликата: и в двата езика служи за омекотяване на съгласния, който се намира пред него. Така че ние, българите, изговаряме [ньакой] - някой, [льато] - лято, [льульак] - люляк, но не пишем Ь като отделна буква. В тези случаи използваме буквите Я и Ю.
Shogun
Shogun преди 19 years 11 months
Благодаря за оценката, Куини, радвам се да я получа от опитен преподавател като теб.

Дано на Ив да й е харесало, а и на някой друг, ако го чете. Ако има въпроси, ще се радвам да отговоря.

Наистина мягкий знак на руски има съвсем същия смисъл, като на български, само че се използва много често.

Сещам се нещо интересно за Ь. Учехме навремето за 10 думи на български от мъжки род, на които пълният и краткият им член е -я, -ят: цар, крал, учител, лакет, нокът... Допълвам след постинга на Куини с: ден, път, огън, сън, кон. На руски всички те, с изключение само на "сън", се пишат с мягкий знак и се четат с мека последна съгласна: царь, король, учитель, локоть, ноготь, день, путь, огонь, сон, конь.

Това показва как даже в дребните неща откриваме дълбоките връзки между славянските езици.
queen_blunder
queen_blunder преди 19 years 11 months
Точно така, Шогунка, а твоят коментар ме подсеща, че можем да си припомним в кои случаи в българския език съществителните имена от мъжки род се членуват с мека членна форма.

Отивам да пиша нов постинг по темата :)
queen_blunder
queen_blunder преди 19 years 11 months
Нека да ги дадем в речник тези съществителни:
 
царь [царь] - цар

король [карОль] - крал

учитель [учИтель] - учител

локоть [ лОкать] - лакът

ноготь [нОгать] - нокът

день [день] - ден

путь [путь] - път

огонь [агОнь] - огън

сон [сон] - сън

конь [конь] - кон


Shogun, има ли разлика в значението на думите конь и лошадь [лошадь]? Ако има, кажи ни каква е тя:)
Shogun
Shogun преди 19 years 11 months
Има разлика, чисто стилистична:

Лошадь е всякакъв кон - кон, кобила, хубав, обикновен, дръглив...
Докато "конь" - това е жребец, и е непременно много хубав кон.

Можем да направим аналогия с "глаза" и "очи":
Известно е, че на руски очи са "глаза", чете се "глазА".
Докато "очи", чете се "уОчи" се използва обикновено в художествената, а не в ежедневната реч и означава необикновени, прекрасни очи.

Харесва ми, че аналозите на българските думи са точно тези, които означават прекрасните, поетични неща, а техните си думи са по-обикновените... Wink

Аз си обяснявам това (не знам доколко имам основание, това е мое лично предположение) с влиянието на църковнославянския (който си е старобългарски), донесен от България с православните религиозни книги, върху руския език.
Eowyn
Eowyn преди 19 years 11 months
Това с Х и Г ми беше много смешно. Все си мислех,че примерно на град Хага му викат Гага ;))
Shogun
Shogun преди 19 years 11 months
Еовинче, не се смей, нещата са твърде сериозни, даже за плач Wink- ето:

ГААГА / Den Haag (The Hague) - политическая столица Нидерландов и третий по количеству жителей.....

А освен това: Голандия, Гамбург, Генрих Гейне (това е Хайнрих Хайне)...

Tongue out Това е положението, Минке.
queen_blunder
queen_blunder преди 19 years 11 months
Shogun, по повод на връзките между българския и руския език постнах една статия, написана от Любомир Андрейчин. Вярно, че тя е написана много отдавна - през далечната 1955 година, но въпреки това смятам, че ще ни е от полза :)
admin
admin преди 19 years 4 months
Супер е направен ама моля ви направете нещо за родителния и другите падежи.
Shogun
Shogun преди 19 years 4 months
Щом има интерес, ще има и падежи: първата публикация ще е след седмица.
Kalabria
Kalabria преди 19 years 1 month
Искам да питам за думата звезда- от къде идва това "и" при произнасянето?В предишния урок пише за "е" когато е под ударение,че се чете "йе", а за "ë", пише,че се чете "йо".Можели да ми обесни някой?Благодаря.
Shogun
Shogun преди 19 years 1 month
Мила Калабриа, работата е там, че тук е-то не епод ударение, и  затова  се чете между "е" и "и",да ти   кажа,  по-скоро  като  и. Ако  имаше как да  го произнеса, и  ти  да  ме чуеш, сигурно щеше да  сесъгласиш, че направо "е"-то се  чува като"и",излиза  звизда, ударение на  А.

Интересно е,  че  руснаците  въобще не си  дават  сметказа  тези  разлики в  собственото  си произношение,  така  както  ние  не  си  даваме сметка  как  в българския  потъмняваме  гласните "о"  и "а"без ударение, та заприличват на"у" и "ъ".
GalyaPank
GalyaPank преди 14 years 7 months
Здравейте, радвам се много че открих вашият сайт и благодарение на него мога да опресня и подобря знанията ми по руски език придобити преди 26 години. Тепърва започвам да чета граматиката и мога да кажа че не е лесно всичко за запомняне.Един от добрите варианти е да се упражнявам и да практикувам.

 


koketkamar
koketkamar преди 14 years 4 months
а какво ще кажете за ГОМЕР (Омир). Просто буквата Н в латинския, в началото на думата, те я четат като Г.
Labdev
Labdev преди 12 years
От моите доста години също се радвам да видя написаното тук. Хареса ви поднасянето на урока по руски език - като за днешните времена. Ще добавя някои подробности, които доста баби и дядовци знаят от опит.
До 1945 г. у нас в българския и до 1918 г. в руския език е имало "е двойно" или ятова гласна. Например "Вся власть совѣтамъ" и "пѣсни". Имало я е и сръбски и други. В моето детство четяхме спокойно много книги и стари вестници и списания по онзи правопис. Двойното е можеше да се чете според диалекта. Ние в Плевен казвахме и "мляко", и "млеко" с ударение на "ко", като и двете можеха да се напишат "млѣко" и си ги казвай както искаш. Съществуваше и едно ѫ само в нашия език, викаха му "жабата". Хората са се колебаели между него и ер голям. Едва тия години осъзвнах едно просто правило: където на руски и други славянски е "у" (рука, мука) ние сме пишели ѫ. Където е било о (рожь) сме пишели ъ. Затова и "ъгъл" се е пишело "ѫгълъ".  С еровете ни беше лесно: и  и  в Русия до 18 г. (каквато и форма на управление да е имала), и у нас 45 на края на твърдите съгласни в м.р. се е пишел "твердый знак", както у нас ер голям. След меките съгласни в м.р . - мягкий знак, т.е. ер малък.  Синъ и сынъ, човѣкъ и человѣкъ, автомобиль, соль, сахарь и захарь. Оставям настрана чисто руските форми "Очи черния" вм. "черные". Освет това, "са" се пишеше "сѫ" (на чешки е "суу", на остарял руски "суть"), мекият пълен член беше само "ь" (деньтъ, огъньгъ) и се произнасяха както трябва, едва после простоватите новоиздигнали се хора почнаха да наблягат на а-то и я-то.
Но така или иначе нашето поколение разбираше всички български диалекти, поназнайваше влашки, турски, та чак цигански, македонците и помаците - и гръцки, учехме и западни чужди езици - някои от нас повече, други по-малко. В класическите и полукласическите гимназии се е учело старогръцки, черсковнославянски, латински, както пък в полукласическите и реалните - линейна алгебра, дескриптивна геометрия и малко диференциално и интигрално смятане. Можете да си представите колко знаеха хората, които вече не са и между нас.
И при най-русофобските режими руският се е учел задължително от прогимназията, както и френски, по-малко немски, а английският започна чак през 50-те години.
Можете да си представите какви випускници на прогимназиите и гимназиите са излизали и излизаха докъм 70-80-те години, докато и учителите бяха съответно подготвени и вътрешно призвани. Все още имам живи учители, а познавам още няколко поколения след тях. Не че сега няма добри, има, но първо, много малко са между тях мъжете, и второ, обществото ни като цяло не уважава "даскалите" (не става дума само за пари, и по-рано не получаваха много, но пък всеки "лекторски" час, кръжок, опитно поле, хор, оркестър или вечерна прогимназия им даваше по нещо отгоре). По селата са им плащали квартира "mit Licht und Heizung". Син съм на дългогодишни учители (прогимназиална и начален) с втори професии текезарка-полевъдка и ветеринарен лекар. Познавам професията и нещата около нея отвътре, а след гимназията постоянно съм контактувал с учители и ученици.
Връщайки се към езиците, да си кажа мнението: руският трябва да се учи и знае, защото е лесен, защото граматиката му отваря нас, почти безпадежните славяни, към останалите славянски езици с падежи, а и защото и с него и сега може да се контактува, ако човек не се предубеждава - например в Казахстан, Прибалтика, Излаел и къде ли не още..
Трябва да се учи и знае английски, както по-рано френски, само дето още повече трябва. И ако се знае още някой език, още по-добре. Така един образован турчин като Корман Исмаилов (той може би е помак, да извинява), Хафъзов или Филиз Хюсменова са по-контактни от нас, баш българите, в Азърбайджан, Средна Азия, и дори в Сицзян-Уйгурия на Китай.
И колкото повече млади и малки българи (по етнически произход и по поданство) учат и знаят (и езици, и факти, и култура), толкова по-добре за нас, дето още една-две петилетки и ... айде на постоянен адрес. По-знаещи наследници ще ни гарантират по-добре поддържани паметници в гробищата. Това е на шега, по-важна е ползата за тях, за бъдещите хора. Затова е най-важна ролята на междинните, на тези, които бяха чавдарчета, пионери, комсомолци, а някои и комунисти (имаше такава песен - "все в единен строй"), други не бяха, но живяха тогава колкото аз съм живял преди народната победа. Те, които са видели и две, и двеста, могат да пренесат България две-три десетилетия още поне. От тях, родители, учители, ръководители и изпълнители, арендатори, министри, кметове и прочее зависи все още нещо. След тях идат 30-годишните и по-млади от тях, дето са на ред да кметуват и обучават. Та затова ми е думата за езиците. Убедил съм се от малък, че от добрите учители (и по практика!) зависи почти всичко. В моя случай попитайте Калин Донков за Дянков. А по практика, например - бащите ни с лапи загрубели показваха ни да орем (копаем, зидаме, пишем на машина, решаваме задачи, казваме "да" по европейски и други такива). Други примери от практиката бяха майсторите и бригадирите ни по време на стажове и ваканции, учителите-специалисти, доста директори, счетоводители и ръководител-групи и секционни майстори по "Полета, фабрики и работилници" (това е заглавието на книга от Петъръ Кропоткинъ, издадена у нас преди 100 и повече години).
Иначе, зле. И не е работата в България българи ли ще живеят. Да не би в Белгия да има белги, в Померания - помори? Само едни келти си обитават обиталищата. Ние сме се омешали като всякакви (свински за нас и агнешки за мохамеданите и другите обрязани) черва. Със съответни "ерменски", "чифутски" и други подправки. Ех, де са Месру Мехмедов, инж. Вили Казасян, Сашо Владигеров, Саркиз Мухибян, Хасан Чинчири, Лео Конфорти, Ибро Лолов, Борис Левиев, братя Пею и Крум Будакови, барабар с влася и каракачани, гагаузи и куцовласи липованци,  и да видите вие, какъв български тюрлю гювеч ще стане.
То стана нещо като "Завет към поколенията", зазидан в нашата Панорама през 77. Но, човечеството се прощава с миналото си, смеейки се, от една страна, а от друга - светът е оцелял, защото се е смял. Радвам се, когато срещна лица от 10 до 50 годишна възраст със сродно чувство за хумор.
Връщайки се в темата, ще цитирам един българин:

Похвали се зайче,/ на своето майче,/ на татко, на батко,/ на бабка, на дядко:/ — В училище всички/ добри ученици/ сега изучаваме/ чужди езици.

И друг: Чети, чети/ то сляпото/ окато прави.

Бъдете здрави.