Сладоста на ПР-лъка в технологичните фирми и тежкия редакторски труд
Днес преглеждам съобщения за пресата. В едно представят нов модел на Дел. Сред хвалбите на стоката лъсна едно уникално изречение: "ноутбукът съдържа шокоустойчив хард драйв".

Ай сиктир бе, това е като клан, клан, недоклан. Има едни редакторчета по вестничета и списанийца дето превеждат на конвейр от руски сайтове, там може да прочетеш сред предимствата на дадена програма и туй, че има интерфейс на руски и украински, някои и беларуски пишат. То ясно че у нас руския го знае поколението над 25, ама украинския комай не е от тях колеги.
Но на мен за булгаристанския ми е думата, туй че фирмите продаващи чарколяци масово не си дава труд да пишат в ценовите си листи на родния за мнозинството у нас език си е техен минус. Хората свикнаха, че HDD е твърд диск а Fan вентилатор. Но тук става дума за марка с претенции далеч отвъд чарколяците и компютри на принципа на сам-сглоб. Затова е добре хората в маркетинга и/или връзки с обществеността да понаучат български.
Първи урок - ноутбука у нас е мобилен комютър, урок две - хард драйва е твърд диск. Ако не ви се играе ни транскрибирайте другия път цялото прес съобщение от щатско, хем и език да понаучим. Щатски.

Ай сиктир бе, това е като клан, клан, недоклан. Има едни редакторчета по вестничета и списанийца дето превеждат на конвейр от руски сайтове, там може да прочетеш сред предимствата на дадена програма и туй, че има интерфейс на руски и украински, някои и беларуски пишат. То ясно че у нас руския го знае поколението над 25, ама украинския комай не е от тях колеги.
Но на мен за булгаристанския ми е думата, туй че фирмите продаващи чарколяци масово не си дава труд да пишат в ценовите си листи на родния за мнозинството у нас език си е техен минус. Хората свикнаха, че HDD е твърд диск а Fan вентилатор. Но тук става дума за марка с претенции далеч отвъд чарколяците и компютри на принципа на сам-сглоб. Затова е добре хората в маркетинга и/или връзки с обществеността да понаучат български.
Първи урок - ноутбука у нас е мобилен комютър, урок две - хард драйва е твърд диск. Ако не ви се играе ни транскрибирайте другия път цялото прес съобщение от щатско, хем и език да понаучим. Щатски.
Когато трябваше да правя инструкции (няма значение за какво) ги сторих доволно лаконични, защото винаги се дразня от инструкциите написани като за идиоти. Ръководството обаче ми поясни, че то инструкциите се пишат ... като за американци. Така и сторих. Разбира се никой не ги чете и като имат въпроси питат, но повечето ръчкат и се научават сами, което е и до нейде правилния начин.
По моему персоналните компютрите отдавна станаха стока за масова употреба (за радост на търговците на чарколяк, ейпъл, и сервизите), затова и всичко свързано с тях трябва да е на езика на обикновените хора. Не е нужно майка ми да знае какво е чипсет и ако се наложи ще се намери кой да направи избора или ремонта вместо нея. Убеден съм, че клавиатура и говори повече от keyboard. Затова никой не може да ме убеди, че работата с компютър трябва да върви със задължително учене на англичански или какъвто и да било чужд език.
Монио, кой е казал араунд хиър, че не трябва да се ползват утвърдени термини?:)
Павлина е права, че в инструкциите трябва да си има всичко. За някой по-напреднал в технологиите мн от нещата ще са излишни, но все пак тези продукти не са предназначени само за напреднали. Освен това не са предназначени за откриватели, а за потребители. Знам, че е забавно да налучкваш сам функционалността на нещо си, но повечето хора искат да си свършат работата, а не да си играят.