Птица счастья/Птицата на щастието
С превода на тази песен (не зная колко е точен, но е от сърце) ви желая хубав празник утре и добро настроение!
В нея се казва, че утре ще е по-добре от вчера и че птицата на щастието винаги се връща при нас. Важното е никога да не угасва надеждата в сърцето!
В нея се казва, че утре ще е по-добре от вчера и че птицата на щастието винаги се връща при нас. Важното е никога да не угасва надеждата в сърцето!
А относно птицата на щастието - всеки си я гони, търси и чака да кацне на рамото му и надявам се не само веднъж:)И дано да има очи да я види...
ЗИМА
Там сред пустия лес
Зимата в къщурка живяла.
Тя снежните топки дори и до днес
за туршия в брезова каца редяла.
Все прежди предяла,
на платно ги тъкала.
Ковала ледени мостчета
над реки и над поточета.
Припев: Таванът е леден,
а вратата проскърцва.
Стената отвъд
е във бодливия мрак.
Прагът щом го прекрачиш –
навсякъде скреж, а прозорецът бълва
син обвиващ те здрач.
На лов тя е ходила
и среброто шлифовала,
тънкият месец слагала,
в кристално ведро го полагала.
На дърветата шуби все шиела
и проправяла през снега пътища.
После бързала през гората
да си почине в своята къщичка.
Припев: Таванът е леден,
а вратата проскърцва.
Стената отвъд
е във бодливия мрак.
Прагът щом го прекрачиш –
навсякъде скреж, а прозорецът бълва
син обвиващ те здрач.
На Куини и на всички колеги - ЧЕСТИТ ПРАЗНИК!!!!
От сърце ви желая много бодрост и щастие, обич и жар в работата, много топлина в живота!
Песните наистина са чудесни, както е чудесен и преводът им.
Куини, не мисля, че птицата е отлетяла. Просто понякога, улисани в някои житейски недоразумения, не я забелязваме!
Много слънчево е това момче Витас, а и пее чудесно. Супер си се справила с превода, Поли.
Илианка, като цъкнеш върху ника на потребителя, ти излиза в профила му и една опция "напиши съобщение", която можеш да използваш за връзка. Ако искаш да си говорим по имейла, моят е polirang(кльомба)gmail.com