Полет
Par-dela le soleil, par-dela les éthers.
Ch. Baudelaire
От мръсния лик на суетност вседневна
блажен е тоз, чийто се дух отврати,
разкъсва веригите свои той гневно
и с вихрен полет в небесата лети.
Там жаден за смърт под нетленния блясък
на вечния мир и на вечния ден,
той среща на мълнийте гордия трясък
и пада от царствено щастье огрен.
Д. Дебелянов
А това е моя превод:Par-dela le soleil, par-dela les éthers.
Ch. Baudelaire
От грязного лика сует повседневных
блажен тот, чей дух отвратит очеса,
вериги свои разрывает он гневно,
полёт свой, как вихрь, стремит в небеса.
Там, смерти взалкав, под нетленным сияньем
предвечного мира и вечного дня,
он встретится с молнии гордым блистаньем,
низринется, в царственном счастье сгоря.
Коментари