BgLOG.net 23.01.2009 Magyar 280 прочитания

Поемата на Magyar :)

Сега ще пиша тука моята поема, и мой превод. Свободно след Петъфи (Петьфи), той казваше "ще давам животът ми за любовта, и любовта ми за свободата".

Petőfi után szabadon

Kardot ragadni? Győzni kell! Győzni kell?
A szerelem az életem,
Két szép szemért a csatában elesem,
Csak a kezed kell nekem.
Az életem a szerelem!
Jer velem, légy a kedvesem,
Mert a szerelem, ami az ajkadon terem,
Többet ér, mint ezer győzelem,
S a világért folytatott dicső küzdelem.


Превод

Меч в ръка? Победа! Победа?
Любовта е ми живота,
За два хубави очи ще умирам в битката,
Само рацето ти искам.
Живота ми е любовта!
Идвай, ставай мой любима,
Защото обичът, каквото ражда на твоята уста,
Е по скъп (важен) като един хиляд побед,
И великият борба за Святът.

Реклама

Коментари

veselin
veselin преди 17 години и 3 месеца
Magyar, нима имаш предвид следния стих на Шандор Петьофи и той те е провокирал? 

Любов и Свобода

Две неща ми трябват на земята -
те са любовта и свободата.
Жертвал бих живота безвъзвратно
за любов,
любовта да дам за свободата
съм готов.

Пеща 1 януари 1847 г.

Аз имам едно друго негово любимо, което има май няколко превода, но този ми харесва на мен най-много:

Шандор Петьофи
1823-1849

ЛУДИЯТ

Защо вий , хора, ме безпокоите?
Махнете се!
Аз бързам, бързам! Страшно съм зает!
Плета камшик от слънчеви лъчи -
да шибам гневно този подъл свят!
Да вие, той , а аз да се присмея,
Тъй както няавга той ми се присмя.
Ха-ха-ха-ха!…

В живота е така.
Един скърби , а друг му се присмива.
Но идва смърт и казва кротко: "Млък!"
И аз умрях веднъж. То бе отдавна.
Във чашата ми сипаха отрова
не други, а…приятели добри…
Що мислите, че сториха злодеите,
За да прикрият своята вина?
Аз паднах мъртав, ням и вцепенен,
а те над мен притворно заридаха.
Как исках аз да скоча изведнъж,
да им отхапя носовете!
"Но не! - си рекох. - Нека им седят,
да имат носове, та да миришат,
когато гния, да се задушават."
Ха-ха-ха-ха!…

А знаете ли где трупа ми скриха?
Във Африка пустинна! Но една
хиена ме подуши и изрови –
хиена беше моя благодетел…
Поиска тя бедрото ми да схруска,
но аз ú дадох моето сърце –
отровена от него, тя умря.
Ха-ха-ха-ха!…

Човекът е такъв – на добрината
със зло отплаща,а разправят, бил
той земен корен на прекрасен цвят,
разцъфнал горе в небесата.
Не вярвайте! Измама е това!
Човекът сам е цвят,
но коренът му черен в ада никне.
Това научих от един мъртвец.
Но той бе луд. Умря от глад, горкият.
Глупец бе той. Да бе обрал света…
Ха-ха-ха-ха!…


Но…стига съм се кискал като луд.
Би трябвало да плача
и да оплача този мръсен свят.
И бог в небето стене,че създал
такива подли хора на земята.
Но капка полза няма от сълзите му.
Те падат тук, на грешната планета,
А хората ги тъпчат със крака
И ги  превръщат – на какво? -
На кал!
Ха-ха-ха-ха!…

А знаете ли - на човешка реч
каква е песента на пъдпъдъка?
Tя означава: бяагай от жени!
Жените тъй изсмукват нас, мъжете,
както моретата – реките.
И ясно е защо – да ги погълнат,
а женското животно е красиво!
Красиво, по-коварно от отрова,
Която  в чаша златна усните ни мами.
Аз пих от теб,  измамлива любов!
И капчица от тебе по е сладка –
От пълно със отровна жад море.
А…виждали ли сте морето вие,
когато ураганът го люлее
И сее в него като семе смърт?
Видели ли сте ураганът –
като селяк
със вила от светкавици в ръка?
Ха-ха-ха-ха!…

Узрее ли плодът – и пада от дървото.
И ти земя, узря. Пропадай! Сгромоли се!
Не падаш ли?
До  утре ще те чакам –
и тогаз
аз сам ще те пробия до средата
и сам ще те натъпча със барут,
и сам ще те подпаля – да се пръснеш
На прах във тези небеса!
Ха-ха-ха-ха!…
 

Magyar, ако става дума за съвременна унгарска поезия, кои поети са в днешно време известни или добри?

Magyar
Magyar преди 17 години и 3 месеца

Здравей Веселин. Благодаря преводите на Петъфи. Да точно така, говорих от тази късна поема. Другият, от лудият човек не познавах, но бързо прочетох на унгарски. Знаеш интерено е това че просто никой не може да преводи една поема точно.
Ако искам да казвам истината - и защо да лъжа - не познавам днешните поети. Аз много обичам одавните книги, романи, исторически работи, и без малко нищо не знам от днешните. Сигурно познаваш Дон Кихоте да ла Манжа. Той също беше така! :О)

И какво има с българите? Тук никога не чуваме нищо от българската литаратура. Интересуваше мене Бай Ганьо (някъде пишет от Будапеща нещо), но не е преводен на унгарски (или ако преводен, аз не намерих).

Magyar
Magyar преди 17 години и 3 месеца
Спасиба! :) Проблемата е че не знам български, само така.