Технически е по - правилно, ако пишеш научен текст, да се използва сегашно историческо време. Тогава трябва да използваш израза "както е известно : цитат"; споменава се :...цитат и т.н. В литературен текст е допустимо да използваш и двете форми, без проблем. А ако е журналистическо есе... То тогава всичко е възможно :)
Вятър минава през клоните на бора,но защо ли е токова различен шумът?
Ами за есе по добре звучи: "Някой беше казал: "цитат"". отколкото другото.Според моите бегли познания по български език и двете форми са граматически правилни
>точно така и двете форми са правилни :) Но все пак зависи за какво есе става дума, темата. По принцип се използва сегашно време и тогава не може да се каже: "някой беше казал". Най - малкото защото звучи така сякаш си бил по времето на цитата там и цитираш по памет. Разбираш ли? Ако цитираш историческа личност, примерно Плиний Стари...? Някак си не звучи добре, нали? И все пак в литературен текст (есе, роман, разказ и т.н.) е допустимо. >
All I'm offering is the truth nothing more!
Технически е по - правилно, ако пишеш научен текст, да се използва сегашно историческо време. Тогава трябва да използваш израза "както е известно : цитат"; споменава се :...цитат и т.н. В литературен текст е допустимо да използваш и двете форми, без проблем. А ако е журналистическо есе... То тогава всичко е възможно :)
Вятър минава през клоните на бора,но защо ли е токова различен шумът?
Ами за есе по добре звучи: "Някой беше казал: "цитат"". отколкото другото.Според моите бегли познания по български език и двете форми са граматически правилни>точно така и двете форми са правилни :) Но все пак зависи за какво есе става дума, темата. По принцип се използва сегашно време и тогава не може да се каже: "някой беше казал". Най - малкото защото звучи така сякаш си бил по времето на цитата там и цитираш по памет. Разбираш ли? Ако цитираш историческа личност, примерно Плиний Стари...? Някак си не звучи добре, нали? И все пак в литературен текст (есе, роман, разказ и т.н.) е допустимо. >