BgLOG.net 27.08.2007 queen_blunder 37549 прочитания

"Аз те обичам" на различни езици :)

Ако искате да се обясните в любов на чужденец или чужденка, а не знаете как, можете да си направите справка тук :)

Ето как звучи най-прекрасният израз "Аз те обичам", произнесен на различни езици.

*           *             *

Абхазски - Сара бара бзия бзой

Арабски - Ухиббука (за м.р.) и Ухиббуки (за ж.р.)

Адигейски - Се оръй плегун

Алтайски - Мен сени турар

Албански - Уне дуа ти

Амхарски - Афеггере анте

Английски - Ай лав ю

Арменски - Ес кес сирумем

Афгански - Ма ди кавел мина

Башкирски - Мин хине яратау

Белоруски - Я цябе кахаю

Бирмански - Чена тинго чхи ти

Бурятски - Би шамай дурлаха

Виетнамски - Ем йеу ань, ань йеу ем
 
Гръцки - Его агапо су

Грузински - Ме шен миквархар
 
Датски - Йег елскер дит

Ерзянски - Мон тон вечкемс
 
Есперанто - Ми амас син

Естонски - Ма армастан синд

Иврит - Ани охевет отха
 
Идиш - Об дих лъйб
 
Индонезийски - Сайя ментинта коу
 
Испански - Йо те амо

Италиански - Ио те амо

Казахски - Жаксъй сьору

Киргизки - мен сени суйу

Калмицки - Би Чамд Дуртав

Коми - Ме радейт тене

Корейски - Саранг хейо

Корякски - Гимнан гъйччи ъйлну лъйнъйк

Кумикски - Мен сени сюйим

Китайски - Во ай ни

Лакски - На вин хира хун

Латвийски - Ес таве милю

Латински - Его ту амаре
 
Литовски - Аш тавес милю

Луганда - Нкуквагала

Македонски - Яс те любам

Малоазийски - Аку кунта капада авак
 
Марийски - Мъй тъймъйм ратам
 
Менгрелски - Ма си мнъйорк
 
Монголски - Би танд хайртай

Мордовски - Мон вечкан

Навахо (дине) - Ка-та-уур-д

Нивхски (гилянски) - Кодъй модъй чмод

Немски - Их либе дих

Нивхски - Ни чезмуд

Норвежски - Ег дег елски

Осетински - Аз даима уварзон

Персийски - Ман то ейсч

Полски - Я цен кохам

Португалски - А мо те

Румънский - Т’юбеск

Руски - Я тебя люблю

Сърбо-хърватски - Я ту волети

Словацки - Мам тя рад
 
Словенски - Яз ти любити

Сомалийски - Анига ку есел

Суахили - Мимикупенда

Тагалски - Ако сия умибиг
 
Таджикски - Ман тул нохс метинам
 
Тамилски - Нан уннаи кадалирен
 
Татарски - Мин сини яратам
 
Тувински - Мен сени ъйнакшир
 
Турски - Бен сана севийорум
 
Узбекски - Мен сени севем

Украински - Я тебе кохаю
 
Удмуртски - Яратъйщке мон тоне

Унгарски "Обичам те" - Серетлек
 
Финландски - Ракастан синуа

Френски - Же тем

Хаитиянски (креолски) - Муен м ау

Ханси - Ина зон ка

Хакаски - Мин син хъйнара

Хинди - Меи тумсей пяр карта хум

Холандски - Ик хау фан яу

Чешки - Мам те рад

Чувашки - еп сана йорадап

Шведски - Яд ельскар дей
 
Якутски - Мин ен манмаа
 
Японски - Аната ва дай ски дес

..................................

Източник: руски интернет

Категории

Коментари

Shogun
Shogun преди 18 years 8 months
Сещам се за още един език:

Нидерландски: Ik hou van je

Според моята  приятелка  Роса  Марина  от Куба,  в  испанския  по-често  се  казва "те  кйеро"  (искам  те),  отколкото  "теамо",  като  в  "те  кйеро"  се влага  същият  смисъл  на  "обичам  те".

В източника  е  допусната  една  грешка: няма  молдавски  или  молдовски  език (така както  няма  кубински).  В  Молдова  се говори  румънски,  и  той  така  и се  нарича  от  местните  жители. Питала  съм  мои  приятели  -  молдовци какъв  език  учат  като  роден  в училище,  на  какъв  език  се  учат да  пишат  в  първи  клас  и  т.н. -  отговаряли  са  ми категорично:  румънски. Макар  и  думите  в  списъка  за румънски  и  молдовски  да  съвпадат, все  пак  не  е  точно  да  се нарича  език  с  несъществуващо  име, малко  ще  се  получи  като  с македонския.  ;)  (Шегувам  се,  там случаят  е  различен).


mishe
mishe преди 18 years 8 months
Едно малко уточнение: на японски се казва "аната уа дай скИ дес".
queen_blunder
queen_blunder преди 18 years 8 months
Нели, Мише, много си ви обичам :) - казано на чист български – като една от причините е, че сте начетени и културни дами. Тази статия я срещнах в руския интернет на много места, но никъде никой не беше направил бележки по нея, което означава, че и никой от прочелите я явно не знае, че има неточности. Аз коригирах местата, за които вие ми обърнахте внимание, и ви благодаря за корекциите :)

Имам въпрос към Мишето. На български срещнах публикация на същата тема. В нея се казва, че на японски „Аз те обичам” трябва да се произнесе като „Ай шитеру”. Ще се радвам, ако коментираш в какво се състои разликата с "
Аната ва дай ски дес".
mishe
mishe преди 18 years 8 months
Първо по въпроса за испанския. На испански "Те амо" идва от доста поетичния глагол амар, който буквално означава "любя" и в съвременния испански се използва по-скоро в поетичната и литературна реч, отколкото в разговорния ежедневен език. Днес испаноговорящите предпочитат израза "Те керо" - от глагола керер (oбичам; искам), който може да се преведе едновременно като "Обичам те" и като "Желая те" (но по-рядко).

По  подобен начин стои и въпросът с японския. На японски "Аната уа ай ш'те иру" (или по-краткото "Айштеру" или "Ай ш'те иру") идва от глгола ай шите иру (букв. обичам, силно любя), който се използва за изразяване на ного силни чувства и отново - предимно в литературния език и в поезията. А употребата на думи изразяващи толкова силни чувства, е твърде рядка и необичайна в разговорния  език на японците, заради което и точно този глагол много рядко се употребява. Днес японците предпочитат да кажат "обичам те" чрез "с'ки дес" ("Аната уа с'ки дес"), което се употребява както за хора, така и за предмети, храни или действия ("обичам ябълки", "обичам да гледам филми"). Когато се употребява по отношение на хора, буквално означава силно харесвам, но всъщност обикновено се има предвид именно "обичам".
queen_blunder
queen_blunder преди 18 years 8 months
Мише, благодаря за изчерпателната информация! Много увлекателно обясняваш.

Аз междувременно, с присъщата си упоритост, продължих да търся информация по темата и попаднах на тази статия, в която има  кирилски транскрипции на любовни признания и на други езици. (Може би, когато ми остане време, ще добавя част от тях към моя постинг.)

Там вижте какво пише за произнасянето на японски: Кими о ай шитеру е подходящо обяснение за жена (или - сукийо), а Ватсива анатава аисите имасу - за мъж.

Също така ми направи впечатление, че се дава израз на еврейски език. Доколкото знам, евреите по света говорят на няколко негови разновидности, и всяка от тях си има конкретно название - иврит, идиш, шпаньолски. Или греша? Дали някой ще може да даде обяснение и по този въпрос?
shopov0509
shopov0509 преди 18 years 8 months
 Евреите по света действително говорят различни езици. Но с всеки изминал ден те стават все по-малко, защото или приемат езика, говорен в държавата, където са те, или проговарят на държавния език на Израел - иврит. Езиците шпаньолски, идиш, ладино и пр. са под много силно влияние на държавните езици. Така например шпаньолски е повлиян от испански език, а по-голямата част от лексиката на идиш е съставена от немски думи.
                                               Шальом веисраот!
admin
admin преди 18 years 8 months
Латински - Ego tu amare може да се преведе "Аз ти да обичам". Правилното е "Ego te amo."
queen_blunder
queen_blunder преди 18 years 8 months
О, много благодаря за разясненията!!! :)

Ех, личи си, че потребителите на нашия сайт са мислещи и информирани хора :)

shopov0509, от твоите обяснения излиза, че под "еврейски език" най-вече трябва да разбираме "иврит". "Аз те обичам" на иврит е "Ани охевет отха", ако може да се вярва на руснаците, които са разпространили статията.

Зададох въпроса за еврейския, защото в най-пълната руската публикация пише, че любовното признание на еврейски е "Ме туре хостени", а на иврит там се казва, че трябва да се произнесе така: "Ани охев отак" (прилича донякъде на
"Ани охевет отха"), и това внесе пълно объркване в представите ми. Излиза, че еврейският език не е иврит! За идиш пък са дали немското "Их либэ дих", за което вече ми се изясни на какво се дължи. 
shopov0509
shopov0509 преди 18 years 8 months
 Да, действително еврейски език трябва да се нарича иврит. Стига да не се бърка със староеврейски език.
 На иврит се казва Ани оев(-ет) ат(-а). В иврит има род на глагола. Така че "обичам" за м.р. е оев, а за ж.р. оевет. Среден род не съществува.
 Не съм сигурен, но на македонски език написаното би трябвало да се преведе Аз те искам, защото сакам  означава искам. А обичам е љюбам.
 На корейски език обичам те е саранг хейо.
 Израза на казахски език е грешен (или формата му е грешна), защото в моя "Казахско-русский словарь" от 1998 г. пише, че
любить (обичам) е жақсы сөру [жаксы сьору].
admin
admin преди 18 years 7 months
айде и аз да ви кажа, че на класически арабски, сиреч официалния в всичките 19 страни обичам те е : " Ухиббука (за м.р.) и Ухиббуки (за ж.р.) , иначе "Ана" е "Аз" но не се използва въобще, и последно учточнение разговорн нико няма да каже ухиббука/ки, ами само "ухиббук". айде весело обичане
queen_blunder
queen_blunder преди 18 years 7 months
Благодаря за забележките на Шопов и Ухуру! :) Всичко, на което ми обърнахте внимание, вече е коригирано в постинга.

Все пак е важно, когато се произнасят тези съкровени думички, да бъдем правилно разбрани, защото само един звук, ако заменим с друг, може да се получи дума със съвсем друго значение. Като например: вместо "[обичам те]" да стане "[обивам те]", от което могат да произтекат най-различни недоразумения, и все неприятни... 
admin
admin преди 18 years 7 months
На хаитиянски креолски/Официален език на Република Хаити/ Обичам те - Муен м ау
gargichka
gargichka преди 18 years 7 months
Леле ... сомалийски, виетнамски .... охх ... не искам  да знам дали ще ми се наложи някой ден да правя спавка от този списък?
:)
queen_blunder
queen_blunder преди 18 years 7 months
Кирил, благодаря :) Прибавих предложението ти :)

Хе-хе, постът ще стане наистина доста полезен за всички влюбени с толкова много корекции и добавки от знаещи  и културни хора :)))

Гардже, нищо не се знае :))) Животът поднася какви ли не изненади :)
admin
admin преди 18 years 7 months
Моля! Аз това го чух когато посетих тази интересна държава.Там по принцип би трябвало да говорят френски,но те с годините са го променили на креолски диалект и виждате разликата.
queen_blunder
queen_blunder преди 18 years 7 months
Значи-и, доколкото разбирам, това е "Аз те обичам" на френски, но с креолски акцент :) Колко интересно! :)
IvayloIvanov
IvayloIvanov преди 18 years 1 month
Изразът на казахски е тотално сбъркан! Всъщност "Аз те обичам!" на казахски е "Мен сенi суйемiн!" Произнася се като "Мьен сьена сюемьън!". Знам го много добре, защото съм женен за казашка и честичко си го казваме :-)