BgLOG.net 29.01.2007 monnio 1049 прочитания

Сладоста на ПР-лъка в технологичните фирми и тежкия редакторски труд

Днес преглеждам съобщения за пресата. В едно представят нов модел на Дел. Сред хвалбите на стоката лъсна едно уникално изречение: "ноутбукът съдържа шокоустойчив хард драйв".

Ай сиктир бе, това е като клан, клан, недоклан. Има едни редакторчета по вестничета и списанийца дето превеждат на конвейр от руски сайтове, там може да прочетеш сред предимствата на дадена програма и туй, че има интерфейс на руски и украински, някои и беларуски пишат. То ясно че у нас руския го знае поколението над 25, ама украинския комай не е от тях колеги.

Но на мен за булгаристанския ми е думата, туй че фирмите продаващи чарколяци масово не си дава труд да пишат в ценовите си листи на родния за мнозинството у нас език си е техен минус. Хората свикнаха, че HDD е твърд диск а Fan вентилатор. Но тук става дума за марка с претенции далеч отвъд чарколяците и компютри на принципа на сам-сглоб. Затова е добре хората в маркетинга и/или връзки с обществеността да понаучат български.

Първи урок - ноутбука у нас е мобилен комютър, урок две - хард драйва е твърд диск. Ако не ви се играе ни транскрибирайте другия път цялото прес съобщение от щатско, хем и език да понаучим. Щатски.

Тагове

Реклама

Коментари

rumenpnikolov
rumenpnikolov преди 19 години и 3 месеца
Хохооо, с това не можеш да се бориш! Все още няма ясна концепция за това, как да се третират термините от чужд език. Всеки в общи линии си ги превежда както си иска (я ми преведи clipborad!). Няма борба с това - ще ставаме роботи - ще учим роботски (mainly of English origin). Аз лично мраза побългарените версии на каквото и да било - нищо не им разбирам (вж. началото на коментара). Мразя също така и преведените ръководства - предпочитам си английските (преводачите обикновено са се гаврили с потребителя). Смело напред - и толкоз! Кой ни е виновен, че не ние сме популяризирали (то, че ние сме го измислили, няма съмнение де!) компютъра. Ти пробвал ли си руско ръководство за комп. части? Добре, че и руснаците имат същия проблем с превода, иначе нищо нямаше да разбереш (Малеее, как го взех аз този изпит по технически руски - сам не зная!)
borislava
borislava преди 19 години и 3 месеца
Абе, руснаците доста повече неща са превели от нас. Но както казваш, Рупани, това не винаги помага. За разбирането, иначе на руснаците преводачи сигурно им е по-широко около врата. Примерно пробвал ли си да си ползваш телефона на български? Там допълнително се усложняват нещата от това, че има ограничение в символите, и повечето български команди са във вид на съкращения, което ги прави още по-неразбираеми. Същото важи и за всякъв интерфейс. Ръководствата също са кошмарни, наскоро даже попаднах на някво, правено с автоматичен преводач - смех, смех ти казвам. Switch беше шибалка, а Fig. 1 - Смокиня. 1... Но това е др тема, де. Аз лично съм за приемането на чуждите термини в някои случаи. Сега, хард драйв не, щото твърд диск си се е наложило, но ноутбук - без никви грижи - една дума е, което е добре за случаите, в които ни трябва пространство, а и си е точен термин, а не описателен като преносим или мобилен компютър. Преводът на clipboard си е клипборд:) За мене най-важното при превода е да стане достъпен смисълът, а не да се опази чистотата на таргет езика - това е отживелица.
rumenpnikolov
rumenpnikolov преди 19 години и 3 месеца
Мдам, веднъж платих 20 лева за специализиран превод от заклет преводач. Преводът беше отвратителен, като правен с автоматичен преводач (fig значи и мръсна дума, имала си късмет със смокинята). За да не стават грешки, заклетите преводачи превеждат толкова буквално, та чак пишат пълни глупости. Но такава е наредбата... А руснаците, наистина са по-напред с материала, само че на официално ниво. Имаше Basic на руски например. Първите им персонални компютри бяха с една клавиатура, нямаща нищо общо с ергономията и пр. Вероятно всеки термин при тях си има чисто руска дума, но я погледни в нета - пишат си с английските термини на кирилица и хич не им пука.
borislava
borislava преди 19 години и 3 месеца
Ами, късмет, просто на автомата му е вграден общ речник, а не някъв специализиран:) Аз обаче не съм мн на ти с мръсните думи. Какво, викаш, значи още fig...
rumenpnikolov
rumenpnikolov преди 19 години и 3 месеца
Малка си още да знаеш...
monnio
monnio преди 19 години и 3 месеца
Богоров не е жив а подир него днасни-пални клечковците комай са станали малцина. Така че не плача за измисляне на нови думи. Да не се използват обаче вече утвърдени в някаква степен термини е глупаво.

Когато трябваше да правя инструкции (няма значение за какво) ги сторих доволно лаконични, защото винаги се дразня от инструкциите написани като за идиоти. Ръководството обаче ми поясни, че то инструкциите се пишат ... като за американци. Така и сторих. Разбира се никой не ги чете и като имат въпроси питат, но повечето ръчкат и се научават сами, което е и до нейде правилния начин.

По моему персоналните компютрите отдавна станаха стока за масова употреба (за радост на търговците на чарколяк, ейпъл, и сервизите), затова и всичко свързано с тях трябва да е на езика на обикновените хора. Не е нужно майка ми да знае какво е чипсет и ако се наложи ще се намери кой да направи избора или ремонта вместо нея. Убеден съм, че клавиатура и говори повече от keyboard. Затова никой не може да ме убеди, че работата с компютър трябва да върви със задължително учене на англичански или какъвто и да било чужд език.
Pavlina
Pavlina преди 19 години и 3 месеца
Не си прав monnio, че никой не чете инструкциите за употреба на разни технологични продукти. Или става дума само за компютри и компютърни компоненти? Аз имах неприятни преживявания тъкмо с упътването на моя mp3 плеър (Nippon 702). Никой не се беше сетил да напише, че трябва да го зареждам, когато е включен, и това ми струваше две разходки до гаранционния сервиз, където ми обясниха тази тънка подробност.
borislava
borislava преди 19 години и 3 месеца
Рупани, татенце, ти не искА да ми кажеш кво е фиг, ама аз имам приятели връстничета, дето ми казаха:)

Монио, кой е казал араунд хиър, че не трябва да се ползват утвърдени термини?:)

Павлина е права, че в инструкциите трябва да си има всичко. За някой по-напреднал в технологиите мн от нещата ще са излишни, но все пак тези продукти не са предназначени само за напреднали. Освен това не са предназначени за откриватели, а за потребители. Знам, че е забавно да налучкваш сам функционалността на нещо си, но повечето хора искат да си свършат работата, а не да си играят.

THE_AI
THE_AI преди 19 години и 3 месеца
Аз упътванията ги чета, след като вече съм разбрал как се работи с уреда на принципа проба-грешка. :)
rumenpnikolov
rumenpnikolov преди 19 години и 3 месеца
RTFM(Read the fucken manual!) - Прочети проклетото ръководство! В някои, по-изискани варианти (като за Борислава) F (не е fig) означава funny.