Городские цветы/Градски цветя – в превод на Valiata
И в този клип, както в предишния, изтрих аудиото и сложих друго озвучаване. Позволих си да експериментирам, защото установих, че с програмата Movie Maker може да се изрязват съвсем мънички парченца от видеото или звука.
Много се изненадах, когато в началото на песента настроих съвсем точно да пасне чуващото се с отварянето на устата на певеца, но малко по-нататък се оказа, че се получава отново разминаване. След корекция разминаването пак се появяваше като изоставане от аудио записа. Вероятно аудио записът, вграден в сваления видео файл, е бил различен като скорост на изпълнение от онзи, който добавих. Но пък не се отказах да го напасвам, срязвайки го тук и там.
Ето го и резултата.
Много се изненадах, когато в началото на песента настроих съвсем точно да пасне чуващото се с отварянето на устата на певеца, но малко по-нататък се оказа, че се получава отново разминаване. След корекция разминаването пак се появяваше като изоставане от аудио записа. Вероятно аудио записът, вграден в сваления видео файл, е бил различен като скорост на изпълнение от онзи, който добавих. Но пък не се отказах да го напасвам, срязвайки го тук и там.
Ето го и резултата.
Ето коя ми харесва най-много, поздравявам всички с нея.
Данo имаме основание да прошепнем и ние на съдбата: "Merci beaucoup!"
Галка, а това, че ти пълни душата понеслата се музикална вълна е просто прекрасно! Дано с преводите да успеем да покажем красотата на музиката, родена в една славянска страна, населена с близки по душевност до нас хора.
Нели, всъщност песента на мускетарите си е класика и май си права, че е най-върховното парче на Боярский. Дайте ми превод - знам, че и ти можеш чудесно да превеждаш - и ще я кача и нея.
Има само миг
В тоз свят бушуващ всичко е призрачно
Има само миг, и ти за него се дръж.
Има само миг в откъса минало-бъдеще.
Именно той се нарича Живот.
Вечно спокойствие няма да радва сърцето ти.
Вечният мир е за древния храм
А за звездата откъсната, падаща
има само миг, ослепителен миг.
А за звездата откъсната, падаща
има само миг, ослепителен миг
Нека тоз свят да лети през годините,
но не винаги с него съм по верния път
В този свят всичко, което рискувам и ценно е,
е само един миг, да, само един
В този свят всичко, което рискувам и ценно е,
е само един миг, да, само един
Орисан на щастие или беда
те посрещне – ей така, изведнъж.
Има само миг и ти за него се дръж.
Има само миг по трасето минало-бъдеще.
Именно той се нарича Живот.
Има само миг по трасето минало-бъдеще.
Именно той се нарича Живот.
Ами, ето това е. Този път си позволих малко повече волности и може да си навлека критиките, например на Shogun. Но така я чувствам аз тази песен. Преводът, който ми предложи ми помогна значително. Пожелавам ти приятна работа по-нататък.
Текст
Пора пора порадуемся на своем веку
Красавице и кубку, счастливому клинку.
Пока пока покачивая перьями на шляпах
Судьбе не раз шепнем "мерси боку".
Опять скрипит потертое седло
И ветер холодит былую рану.
Куда вас сударь к черту занесло?
Неужто вам покой не по карману?
Пора пора порадуемся на своем веку,
Красавице и кубку счастливому клинку.
Пока пока покачивая перьями на шляпах,
Судьбе не раз шепнем "мерси боку"
Нужны Парижу деньги - се ля ви,
А рыцари ему нужны тем паче.
Но что такое рыцарь без любви
И что такое рыцарь без удачи?
Пора пора порадуемся на своем веку
Красавице и кубку счастливому клинку.
Пока пока покачивая перьями на шляпах,
Судьбе не раз шепнем "мерси боку"
Пока пока покачивая перьями на шляпах,
Судьбе не раз шепнем "мерси боку".
Судьбе не раз шепнем, судьбе не раз шепнем ,
Судьбе шепнем:
"Мерси боку, мерси боку, мерси боку."
Превод
Да се порадваме в своя животна красавицата, и на чашата с вино,и на щастливото острие на шпагата.
Поклащайки перата на шапките,
Неведнъж ще прошепнем на съдбата: "Мерси боку".
Отново скърца протритото седло
и вятърът разхлажда старата рана.
Господине, къде, по дяволите, ви е отнесла съдбата -
нима спокойствието не ви е по джоба?
Да се порадваме в своя живот
на красавицата и на чашата с вино,и на щастливото острие на шпагата.
Поклащайки перата на шапките,
Неведнъж ще прошепнем на съдбата: "Мерси боку".
Пари са нужни на Париж - се ла ви,
но толкова повече му трябват рицари.
А какво е рицарят без любов,
И какво е рицарят без късмет?
Да се порадваме в своя живот
на красавицата и на чашата с вино,и на щастливото острие на шпагата.
Поклащайки перата на шапките,
Неведнъж ще прошепнем на съдбата: "Мерси боку".
Поклащайки перата на шапките,
Неведнъж ще прошепнем на съдбата: "Мерси боку".
Неведнъж ще прошепнем на съдбата, не веднъж ще прошепнем на съдбата,
ще прошепнем на съдбата:
"Мерси боку, мерси боку, мерси боку!"
Нелката (Shogun) виждам, че не е могла да се логне, а се е опитвала доста пъти.
Нели, изтривай си кеша на браузера и после се логвай тук. Известно време няма да имаш проблеми с логването, но после пак ще почнат. Съответно пак ще изтриеш кеша и така... Не знам кога ще оправят този бъг...
Нели, благодаря ти за текста на "Един за всички - всички за един!" и те прегръщам!!!
Тази вечер едва ли ще успея да направя двата клипа, но се заемам с работа.