Лекарството
на Лука
14
ασπαζεται υμας λουκας ο ιατρος ο αγαπητος
και δημας (Col 4:14)
В този
стих се споменава за това, че Лука бил
лекар, дали наистина е така ще проверим
в този постинг. От стиха директно се
вижда, че ( ιατρος ) не е лекар, а е
качество, с което Павел се хвали пред
колосяните. Правилния превод е, поздрав
за вас от Лука помагащ и любящ. Последната
част ( και δημας ) е и Димас поздравява
Ви със ст.15, явно и двамата са добре
познати на колосяните.
Като
се сърчне „иатрос“ ( ιατρ***/ιατρος ),
преведено като лекар изкарва се следното
събрано най долу. Думата се среща не
случайно само седем пъти, но корена и е
част от още три и една случайна дума от
Еразъм. Среща се в следните ситуации;
1. Жената
с течението е давала пари не на лекари,
а на хора, който са и помагали, защото
като имаща течение е била нечиста
ритуално и следователно и е трябвало
помощ от хора на които е плащала.
2. Фразата
"Лекарю изцели себе си" е всъщност
"помагащ" помогни на себе си първо,
това е някаква подкана, малко иронична
да докаже чрез свой успех кой е той като
говори такива велики неща. Среща се в
Мт., Мр., и два пъти в Лк..
3.
Последното седмо място е в Кл.4:14, което
бе изяснено. Другите две са в Дн., където
"ятроса" е преведен като "преседяване"
доста неуместно, става на въпрос за
помагане, Павел и спътниците му са
помогнали с поучение и мъдрост на
вярващите в тези отдалечени места.
В 1Tм.6:5
има вариант от Еразъм на друга дума, за
това корена бе изкаран.
Интересен
е стиха 1Тм.6:8, където ( διατροφας
) е преведено като прехрана, а ( σκεπασματα
) е преведено някъде като одежда някъде
като покрив, а всъщност е някаква форма
на осигурена храна. Думата е унилкална
и първата част звучи като осигуряване,
втората като залък и част от разчупения
според юдейските правила хляб.
- - - - -
12А
Той, като чу това, рече: Здравите нямат
нужда от лекар, а болните.
(Matt 9:12)
17А
Исус, като чу това, каза им: Здравите
нямат нужда от лекар, а болните; не съм
дошъл да призова праведните, но грешниците
(на покаяние).
(Mark 2:17)
26и
беше много пострадала от мнозина лекари,
и беше иждивила целия си имот без да
види някаква полза, а напротив беше й
станало по-зле,
(Mark 5:26)
23А
той им рече: Без друго ще Ми кажете тая
поговорка: Лекарю, изцери себе си; каквото
сме чули, че става в Капернаум, стори го
и тука в Своята родина.
(Luke 4:23)
31Исус
в отговор им рече: Здравите нямат нужда
от лекар, а болните.
(Luke 5:31)
43И
една жена, която имаше кръвотечение от
дванадесет години, и бе иждивила за
лекари целия си имот, без да може да се
излекува от никого,
(Luke 8:43)
12и
оттам във Филипи, който е главният град
на оная част от Македония, и [римска]
колония. В тоя град преседяхме няколко
дни.
(Acts 16:12)
6И
като преседя между тях не повече от осем
или десет дни, той слезе в Кесария, и на
следния ден седна на съдийския стол, и
заповяда да доведат Павла.
(Acts 25:6)
14Поздравяват
ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
(Col 4:14)
5крамоли
между човеци с развратен ум и лишени от
истината, които мислят, че благочестието
е средство за печалба.
(1Tim 6:5)
8а,
като имаме прехрана и облекло, те ще ни
бъдат доволно.
(1Tim 6:8)